【摘 要】
:
摘 要: 英汉两种语言中蕴含着丰富的习语,这些习语大多都运用了隐喻。隐喻包括始源域和目的域。本文通过对这两种域的“虚”、“实”分析,以关于“学习”和“知识”的隐喻为切入点来探讨隐喻的概念合成理论。隐喻习语的构建离不开概念合成的认知机制,以最终达到认知凸显的目的。 关键词: 概念合成 隐喻 “学习” “知识” 1.引言 隐喻在日常生活中几乎随处可见。近几年来,许多学者已经关注到了隐喻在英汉
论文部分内容阅读
摘 要: 英汉两种语言中蕴含着丰富的习语,这些习语大多都运用了隐喻。隐喻包括始源域和目的域。本文通过对这两种域的“虚”、“实”分析,以关于“学习”和“知识”的隐喻为切入点来探讨隐喻的概念合成理论。隐喻习语的构建离不开概念合成的认知机制,以最终达到认知凸显的目的。
全文查看链接
(8)An oak is not felled at one stroke.(“爱词霸”每日一句)
全文查看链接
其他文献
摘 要: 根据独立学院人才培养目标和电力电子技术课程教学大纲,作者针对电力电子技术课程教学过程中存在的问题,结合专业特点,从理论教学内容与方法和实验教学方法等方面进行了研究,提出了电力电子技术课程教学的一些可行性改革探索建议。并应用于我院电气工程类专业,增强了教师的教学水平,提高了学生的学习兴趣、设计和应用能力。 关键词:独立学院 电力电子技术课程 理论教学 实验教学 改革探索 电力电子技
摘 要: 作者针对课堂教学中学生被动听课导致学习兴趣低的问题提出了几点改进措施,并结合《机械工程材料》课程,展示了具体操作方法。通过实际教学发现“以学生为主,以教师为辅”的课堂教学可以使学生由被动听课转化为主动学习。实践证明,这一课堂教学模式对于提高学生学习兴趣和课堂教学质量起到了很大的促进作用。 关键词: 《机械工程材料》 教学实践 教学心得 一、引言 教学效果在很大程度上取决于课堂教
以紫铜板为阳极,钛网为阴极,十六烷基三甲基溴化铵(CTAB)为添加剂,采用离子膜电解法制备纳米Cu2O晶须。由X射线衍射(XRD)、透射电镜(TEM和HRTEM)、比表面积(BET)等手段对产物
摘 要: 本文详细阐述了高职院校《机械基础》从传统课程向职教课程转变的过程,教学目标的确定,单元划分的原则,构建了“教”与“学”、行动导向的教学模式。 关键词: 《机械基础》课程 改革与实践 关键点 英国学者泰罗(Philip H Taylor)和查理兹(Colin Richards)在其《课程研究入门》一书中指出:课程是“教育事业的核心是教育运行的手段,没有课程,教育就没有了用以传达信息
日本乙型脑炎(Japanese encephalitis,JE)是由日本乙型脑炎病毒(Japanese encephalitis virus,JEV)引起的一种人畜共患传染病,简称乙脑。JEV为嗜神经病毒,主要通过蚊虫传播。
结核病是由结核分枝杆菌引起的一种人畜共患的慢性消耗性传染病。据估计,全球约有20亿的人口感染结核病,精准、及时高效地对结核病病人进行诊断是治疗和控制结核病所必需的。结
摘 要: 牡丹是富贵繁荣的象征,历来受到国人的厚爱。牡丹得名其来久矣,且有多种别名,品种也很繁多。有唐一代,牡丹在各地广泛传播,芳传天下。牡丹适应唐人艳丽的审美观,因此被称为“万万花中第一流”,唐人种花、赏花、赋花之俗成风,掀起了牡丹热。 关键词: 牡丹 唐朝 繁盛状况 原因 牡丹花自古以来就深受世人的喜爱,有关牡丹的文章资料很多,但都很零散,专著也很少。唐朝是中国古代的繁盛时期,牡丹在唐
摘 要: 美国犹太作家马拉默德的创作思想深受犹太传统文化,尤其是宗教文化的影响,同时创作时期的社会文化背景也在作品中得以充分体现。本文从文化语境的角度对马拉默德的中篇小说《银冠》予以思考,分析蕴藏于文中的冲突——价值观冲突,并依此为线索,来挖掘探讨贯穿该小说的深厚的犹太文化内涵,也使读者进一步认识这个民族。 关键词: 《银冠》 价值观冲突 文化语境 英译 1.引言 伯纳德·马拉默德是美国
新批评(The New Criticism)作为二十世纪中期西方主导的文艺批评理论,它倡导和重视细读文本本身,以文本的语言、意象、构成等作为其重点研究对象。新批评派不同于实证主义的文学批评,他们主张把文学和科学加以区分。他们也不同于印象主义的批评,印象主义认为,天下没有,也不可能有、不应该有客观的批评;新批评派与之相反,他们认为文学批评应该具有客观性,应该有规律、有规则。新批评派更不赞成社会历史批
摘 要: 近年来,翻译质量低劣的现象略为明显,随着2008年北京奥运会的成功举办和2010年上海世博会的胜利闭幕,外国友人纷至沓来,因此,译者提供准确、合乎规范的标示语,不仅为国际人士提供方便,帮助他们了解中国文化,对创造良好的国际环境也有重要意义。不少研究者发表论文,指出现有标示语的种种错误,并对错误类型进行分析,但是仍然有不少翻译还不能传情达意。作者参观了荆州博物馆,并对其标示语做了简单记录,