浅析跨文化交际中的不可译现象

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangqi1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:翻译的功能和目的之一是实现跨文化交际,翻译使不同民族、不同文化、不同语言的人与文明实现交际与沟通,使译入语读者通过翻译欣赏异域文学等等。但是,在这种跨文化的交际中存在着很多不可译现象,或多或少地影响文学作品译本的可读性。本文将就跨文化交际中存在的诸多不可译现象进行探究,浅析不可译现象产生的原因,并以汉语和朝鲜语为主要研究对象,讨论如何解决汉语同朝鲜语在翻译中不可译问题。
  关键词:跨文化,不可译,可读性,翻译策略
  1.跨文化交际中存在不可译的原因
  翻译作为实现跨文化交际的手段,在全球化的今天越来越具有举足轻重的地位,翻译虽然解决了交际障碍,但是翻译中仍然存在这许多不可译的问题,而这些不可译因素大多数都是出于文化层面的。以汉语和朝鲜语的互译为探究方向,笔者总结出以下几点原因:
  首先,朝鲜文明虽然被列为中华文明的分支,有史以来,朝鲜半岛同越南等东南亚国家共存于“中华圈”,朝鲜半岛的历史和文明深受儒家文化和汉语汉字的深刻影响。但是朝鲜半岛文明与中华文明还是存在着许多不同,单一民族与多民族的差异、大陆国家与半岛国家的差异,历史文化和人文风俗等等的不同,使得两种文化存在着文化维度上的不同,而这种不同则深深烙印在两国国人思想和语言之中。
  其次,汉语与朝鲜语隶属于不用的语系,汉语属于汉藏语系,汉语是孤立语,用语序和虚词来表达语法关系,汉字表意文字。朝鲜语是阿尔泰语系,朝鲜语是黏着语,用词尾表达语法关系,朝鲜语的文字属于表音文字。这样的区别使得汉语与朝鲜语在翻译的过程存在大量不可译的元素。
  再次,在跨文化的语境下,文学翻译致力于提高译作的可读性,然而翻译本身就是一项“戴着脚镣跳舞”的创作行为,即符合原文的内容又要还原原语作品的‘滋味’本身就是一件极其富有挑战的工程。
  2.中朝互译中的不可译现象
  跨文化交际中不可译问题,主要指文化层面的不可译性。笔者将中朝翻译中的不可译现象分为三个大类如下:
  第一类为俗语、谚语的不可译现象:俗语、谚语本身就是每个民族,每种文化总结出来的具有本民族特色的,精炼而又富有内涵的语言表达形式。各国的俗语、谚语中都蕴含着民族文化特色和集体思想与智慧,但是正因如此,在跨文化交际中,俗语谚语的翻译存在不可译性。例如,朝鲜语: . (说老虎,老虎到。)这句俗语经常出现,朝鲜半岛地理形势为多山结构,老虎的意象十分恰当,十分具有乡土气息。但是,如果直译为“说老虎,老虎到”译语读者则不能理解其中内涵,这种文化上的矛盾体现了翻译中的不可译性。
  第二类为古典名著的不可译现象,这种不可译是十分普遍的,比如文言文的翻译,四大名著的朝鲜语翻译。文言文本身具有凝练而内涵丰富的特点,所以文体风格多属于典雅而气势恢宏,但是在翻译中这种凝练美大多数随着翻译的解释而遗失。这也是译文可读性与保持原作风格之间的矛盾之处,翻译中的不可译想要转化为可以必定要有牺牲。而对于古典名著、文言文这一类的作品,想要转化这种不可译,要做出的牺牲是极大的。
  第三类是具有民族特色的内容的不可译现象。每个民族都具有属于自己的文化特色,从其特有的文化特色孕育出属于本民族特有的词汇。在跨文化焦急的语境下,翻译的目的是相互理解,进而产生交集,然而这种独有的民族特色词汇,在翻译过程中,确实很难准确还原其内涵的。例如,朝鲜语中“ ” 是朝鲜王朝后期民间流行的一种演唱形式,但是中文直接将其翻译为“盘索里”,很难直接让汉语读者理解其内涵。再比如,汉语中“小康社会”是中国当今社会经常使用的主流词汇,但是在翻译为朝鲜语时很难找到一个准确恰当的对应形式。这种有国家、民族特色的词汇在跨文化交际中存在着普遍的不可译现象。
  第四类是翻译界普遍公认为不可译的——诗歌。以汉语诗歌为例,中国有史以来诗歌都具有音韵美的特点,词句凝练,抑扬顿挫,工整押韵。但是将其翻译为朝鲜语的过程中,这种中国诗歌特有的美感则多半荡然无存。诗歌的不可译性始终是翻译领域最难突破的问题之一。
  3.解决不可译现象的翻译策略
  虽然跨文化交际中的不可译现象时时存在,但不可译不是绝对的,我们仍然可以找到折中的翻译策略来解决其中的矛盾。
  从提高文本的可讀性入手,翻译的目的终究在于让译入语读者能够理解原作要表达的内涵,那么在跨文化交际中,不可译的内容大多数情况下,采用“归化”形式的翻译策略。“归化”归化丧失掉了异国情调,却保留住原语的内涵,即使用解释性的语言去翻译文章,也可以说是“意译”的翻译方法。不拘泥于原文的形式,译出原文的思想内容,形式上与原文不一致,但译文符合译语的表达习惯,流畅,易懂。1
  然而,“归化”的翻译策略并不能解决多有不可译的部分,跨文化交际不仅要求同存异,此时便要求保留各民族文化的特有丰韵。译者需要考虑翻译时应该保留的文化特色,切不可过度强调译入语的完全对应,而是要有选择地保留属于原语的语言文化特色。
  综上所述,在跨文化交际中,翻译面临的不可译现象还有很多,我们也尽量地还原和再创造原语文本的内涵和形式。翻译的不可译性不是完全不能翻译,而是程度上的,这种不可译主要存在于文化维度,汉语和朝鲜语互译时的不可译问题同样是由两国文化和民族、语言特色不同造成的。然而,翻译时自古以来就进行的交流活动,不可译的问题经过人们探索,终将助人们重建新的“巴别塔”。
  参考文献:
  [1]全华民.汉朝朝汉翻译基础. 延边大学出版社, 2003.10
  [2]许钧. 翻译概率. 外语教学与研究出版社, 2009.03
  [3]孙艺风.翻译与跨文化交际策略[J].中国翻译,2012,33(01):16-23+122.
  作者简介:
  曹雪慧(1995-),满族,吉林省吉林市人,研究生在读,研究方向:朝鲜语翻译口译方向.
其他文献
摘 要:回采工作面,又称采煤工作面。矿的开采为了安全一般是从前向后采,先打通巷道进入计划开采面积的远处,正式开采时的工作面称回采工作面。回采工作面主要设备有双滚筒采煤机、可弯曲刮板输送机、液压支架,在平巷内还有桥式转载机、可伸缩交代输送机、可移动变电站、泵站及电气设备等。如何提升回撤效率,本人根据多年来的实践工作经验,对综采回撤工作面斜偏口提升钢丝绳导向装置进行了技术改造,对回撤工作面安全起到重要
期刊
摘 要:辽河油田东部凹陷由于经历了数次大的断裂作用及火山活动,形成了独特的成藏模式。经研究表明,虽然火成岩本身并不产生烃类,但可与烃源岩组合形成油气藏。本文通过分析历史上火山作用与油气成藏的关系,探究成藏物质基础和油藏形成空间条件,认为该区域成藏模式为垂向运移为主,短距离的侧向运移为辅。在凹陷内部油气的运移通道主要为连通砂体,而沿断层的垂向运移较弱,从而造成其油气主要贮藏在沙三组中下段。  关键词
期刊
摘 要:随着全媒体时代的到来,各种形式的新媒体如雨后春笋般涌现,给广播电视媒体带来了新的挑战的同时,也迎来了新的发展机遇,作为广播电视媒体的核心,电视编导具有重要的影响作用。本文通过分析新时期广播电视媒体面临的挑战和电视编导的创新需求,从媒体融合,提高节目质量和借助大数据三个方面给予电视编导一些创新途径,旨在为新时期的广播电视编导工作提供一些建设性意见。  关键词:广播电视媒体;电视编导;新媒体 
期刊
摘 要:计生工作关系到民族昌盛,是贴近群众利益的大事。而计生工作在新时期的工作中,重点在于做好群众的思想教育工作,这也是计生工作者在新时期的主要任务。本文首先分析了新时期计生思想教育工作存在的问题,并且提出了提升计生思想教育水平的策略,希望能够帮助计生工作的开展,提高计生工作的质量。  关键词:计生工作;思想教育;存在问题;提升对策  引言:计划生育是我国发展的基本国策之一,关系到民生、民族和国家
期刊
摘 要:土木工程是建筑行业的一大重要领域,随着经济与技术的发展,近年来我国土木工程也取得了巨大进步,施工技术更加先进,施工质量有所提高。但土木工程施工中的安全问题仍未得到根本性解决。为保障工程顺利施工,本文联系实际,提出几项安全管理对策,旨在构建起安全管理新模式,减少安全事故发生几率,促进建筑企业长远发展。  关键词:土木工程施工;安全管理;策略创新  长久以来,土木工程施工中的安全问题备受社会关
期刊
摘 要:本文以企业政工思想工作为研究视角,从现阶段电力企业政工思想工作中存在的现实问题出发,探讨如何进一步提高企業政工思想工作水平。期待为推动电力企业的健康和谐发展贡献绵薄之力。  关键词:企业;政工;思想工作  前言:市场经济背景下,企业面临的竞争环境更加激烈复杂,为了使得企业在纷繁复杂的市场竞争中始终立于不败之地,必须要进一步提高企业凝聚力与向心力,从而凸显了企业政工思想工作的重要性。基于此,
期刊
摘 要:本文主要针对公安计算机信息网络的安全与管理展开深入研究,重点阐述了几点优化措施,比如制定完善的信息网络安全管理法律体系、加强用户名和密码管理、加强专业的安全管理队伍的构建等,不断提高公安计算机信息网络安全管理水平,将公安计算机信息网络的应用效果充分发挥出来,确保公安系统整体办事效率的稳步提升。  关键词:公安计算机;信息网络;安全管理  现阶段,诸多地区的公安机关都对计算机信息系统进行了构
期刊
摘 要:水利建设是我国经济建设的重要组成部分,近几年,由于水利工程的建设,对环境造成了巨大的影响。本文就水利建设对人文环境以及自然环境造成的影响进行了大致分析,同时对现有的解决措施进行了简略分析。  关键词:水利工程;环境;影响  引言: 随着现代社会的快速发展,水利工程建设也走在了世界的前沿,水利工程与我们的生活息息相关,他在为我们带来巨大的经济效益的同时,也为我们的环境问题埋下了一颗定时炸弹。
期刊
摘 要:出色的公司之所以能在行业中名列前茅,是因为这些公司把平凡人动员起来做了不平凡的事情,也就是说人力资源在所有资源中是独一一种附有能动性的資源,是进行生产活动的关键因素,被叫做第一资源。所以对人力资源进行管理应该做到各司其职、有所作为,才能更进一步完成目标。基于此,本文将浅析供电企业的人资管理问题,以供相关人士参考与交流。  关键词:供电企业;人力资源;管理问题  引言:  之前陈旧的配电网管
期刊
摘 要:现在随着经济社会不断发展,网络技术不断提升,新媒体技术在国内发展如火如荼。网络技术不断发展改变了人们的观念和生活方式。在新媒体时代下,广播电视编导也需要因而改变,不能落后于新时代的发展潮流,广播电视编导需要改变原有的创新模式,本文将要阐述新媒体时代下广播电视编导的创新问题,为大学创新从业者提供一些参考。  关键词:新媒体时代;广播电视编导;创新模式  一、新媒体时代下广播电视编导的现状  
期刊