第六讲 失于此而得于彼

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:water_please
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言及翻译,雨果有一著名譬喻。他说:“翻译如以宽颈瓶中水灌注狭颈瓶中,傍倾而流失者必多。”上两讲〈翻译必有“失”〉讲的就是“傍倾而流失者”。然而,我国的当代文豪钱钟书曾指出:翻译必有“失”,但失于此可以得于彼。本讲的标题由此借得。 Words and translations, Hugo has a famous analogy. He said: “If an interpreter fills a bottle with water in a wide-necked bottle, he will lose more if he leans.” In the two previous talks, “Translation must have something to lose”. However, Chinese contemporary writer Qian Zhongshu once pointed out that translation must be “lost”, but losing it can be achieved. The title of this lecture was borrowed.
其他文献
随着我国改革开放的不断深入和对外经济贸易往来的逐步扩大,我们越来越多地接触英语中关于货币、金额等方面的词汇,为帮助有关人士在对外交往中正确地理解和使用这些英语词
论文的意思写得确切一些,避免使用一些不够确切的词,并在一定主题范围和长度要求之内,尽量提供定量的数据,这些几乎是所有英语科技论文写作中共同的要求,怎样达到这些要求呢
英美概况综合练习王涉芝I.Readthefollowingsentences.Ifthestatementistrue,makeaplus"+"signintheblankspacebeforeeachsentence.Ifthestatementi... Anglo-American General Practice Wang Zhizhi Readthefollowingsentences. Ifthestatementistrue, makeaplus“+”signintheblankspaceb
在限制性定语从句中,关系代词 Which 通常指代物,但在以下几种情况时,也可以用来指代人:1.当先行词是不强调性别的婴儿或小孩时。例如:A.This is the child which wanted to
You can have your mail sent to you c/o Poste Restante (the international phrase for General Delivery) in any city or town. In major cities, the post office han
自鸦片战争以后,英国已先后向香港派驻了28位总督。这些总督既然驻在香港这块中国土地上,自然需要有个中文译名,但是如何译法,就大有讲头了。 英国首任驻港总督Henry Pottin
中央军委江泽民主席2003年9月1日在国防科技大学成立50周年庆祝大会上宣布:“面对新形势,为了积极推进中国特色军事变革,党中央、中央军委决定,在‘九五’期间裁减军队员额50
有关惊恐的名词表达法在英语中是比较多的,较为常见的有fear,dread,awe,fright,alarm,dismay,consternation,panic,terror,horror这样一组同义词,意为人们受到外界的影响,预
英语是一种国际通用语言,其应用越来越广泛,而英语词汇又是英语的建筑材料,是英语的基础。学好了词汇,我们才能更好地学习语音和语法,才能较好地掌握英语这门语言。那么,我
晋西机器工业集团有限责任公司是隶属于中国兵器工业集团的一家大型企业。近年来,晋西从建设国际化大公司和高科技现代化兵器工业的战略需要出发,以自身实际为基础,借鉴国内外企业文化建设的先进经验,企业文化建设工作取得了较好效果,使企业文化成为提升公司竞争力的重要因素。    不断推进视觉形象建设    视觉形象是企业文化建设的重要内容。晋机集团公司在2001年就编印了《晋西机器工业集团有限责任公司视觉识别