雅号招来四方客

来源 :当代职校生 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanyao88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一个人长得美不美,首先引人注目的是他的容貌;一个店的容貌好不好,人们首先注意的是它的门面。门面有个雅致富于形象的名号,很容易起到引人思索、激发想象、为商店增色添彩的作用。因为好的名号往往直接影响着消费者的购买心 A person who looks beautiful is not beautiful. The first thing that attracts attention is his appearance. The appearance of a shop is good or bad. The first thing people pay attention to is its facade. The facade has an elegant and rich image, it is easy to play a role in thinking, inspiring imagination and adding color to the store. Because good name often directly affects the consumer’s heart
其他文献
香辛料在国内过去主要是使用原产品,加工产品和成品较少。我国的香辛料主产地集中在南部沿海和黄河、长江流域的省份。其中,胡椒的主产地分布在海南、广东、广西、云南和福建
在了解了基本题型分类后,作者在本篇中将以学术类型的对话为例讲解一下托福听力从基础复习到文章类型把控的整个过程。托福听力考试属于纯输入型考试,考生不需要进行互动交流
有一次,一对夫妇到一个加油站加油。服务员一边给汽车加油,一边为汽车清洗挡风玻璃。清洗之后,先生看了看挡风玻璃,说:“没洗干净,重洗一遍。” Once, a couple went to a g
国家出入境检验检疫局最新消息:根据《中美农业合作协议》,继3月底美国加州柑桔从上海口岸进人中国市场之后,美国佛罗里达州产柑桔已正式向我国出口。据悉,4月底,首批3个集装箱共58t佛罗
1.小时候听了大人讲的司马光砸缸的故事,我就一直关注着自家门口的酸菜缸,手里也总不忘抓着一块石头。可是俺们农村 1. When I was a child, I listened to the story of Si
电影字幕翻译成为翻译界一个新兴领域,承载着文化交流的重任。在字幕的翻译中,要使字幕不突兀而符合观众的文化背景和审美情趣,这就需要做到翻译的本土化和口语化。本文以电
20 0 1年澳大利亚柑桔出口商对台湾市场很感兴趣 ,因为台湾当局允许澳大利亚增加柑桔出口的限额。直到 2 0 0 1年年初 ,澳洲柑桔业仅在台湾争取到了年均 6 0 0t的出口限额。今
勤劳只是致富的一个必要条件,而要真正成功,最重要的是要有发现商机的眼光。 Diligence is only a necessary condition for getting rich, but to be truly successful, th
开心音乐阵快乐拓市场消息来源:《三湘都市报》中专毕业的阿凯决心利用自己的现有资金和懂电子技术的特长,创出独特的赚钱门路。一次,阿凯看湖南卫视的《快乐大本营》节目,
中国古典诗歌是中华文化宝库的一颗明珠。长期以来,不少中外学者一直致力于中国古典诗歌的翻译。许渊冲教授在中国诗歌翻译方面作出了很大贡献,他结合自己的诗歌翻译实践,提