论文部分内容阅读
What we call the beginning is often the end
And to make an end is to make a beginning.
The end is where we start from. And every phrase
And sentence that is right (where every word is at home,
Taking its place to support the others,
The word neither 1)diffident nor 2)ostentatious,
An easy commerce of the old and the new,
The common word exact without 3)vulgarity,
The formal word precise but not 4)pedantic,
The complete 5)consort dancing together)
Every phrase and every sentence is an end and a beginning,
Every poem an 6)epitaph. And any action
Is a step to the block, to the fire, down the sea’s throat
Or to an 7)illegible stone: and that is where we start.
We die with the dying:
See, they depart, and we go with them.
We are born with the dead:
See, they return, and bring us with them.
The moment of the rose and the moment of the 8)yew-tree
Are of equal duration. A people without history
Is not redeemed from time, for history is a pattern
Of timeless moments. So, while the light fails
On a winter’s afternoon, in a 9)secluded chapel
History is now and England.
With the drawing of this Love and the voice of this Calling
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree
Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
Quick now, here, now, always—
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flame are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.
我们所称的开始往往就是结束
而宣告结束也就是着手开始。
终点即是我们出发的地方。每个短语
和每个句子只要安排妥帖(每个词都各得其所,
处其位,予其他词以支持,
文字既不怯懦也不卖弄,
新旧之间交流轻松,
普通的文字精确而不粗鄙,
规范的文字准确而不迂腐,
所有字句一同欢舞)
那么每个短语每个句子都是一个结束和一个开始,
每一首诗都是一篇墓志铭。而任何一个行动 都是一步,走向断头台,走向烈火,走下大海之喉
或是走向一块模糊的石碑:而这就是我们出发的地方。
我们与濒死之人同亡:
瞧,他们离去了,我们与他们同行。
我们与死者同生:
瞧,他们回来了,携我们而来。
玫瑰飘香和紫杉扶疏的时令
所经历的时间一样短长。一个没有历史的民族
不能从时间里得到救赎,因为历史
是无数永恒瞬间的存在形式。所以,当一个冬日的下午
天色渐渐暗淡的时候,在一座隐僻的教堂里
历史就是此刻和英格兰。
由于这种爱和召唤声的吸引
我们不会停止探索
而我们一切探索的终点
将是到达我们出发的地方
并且是生平第一遭知道这地方。
穿过那未知、无法忆起的大门
留待我们去发现的世界终极
就是那个我们曾经的起点;
在最长的河流的源头
深藏的瀑布之声
苹果树上的孩童
都不为人所知,因为无人找寻
只是听到,隐约听到,
在大海两次潮汐之间的寂静里。
倏忽易逝的现在,这里,现在,永远——
一种极其简单的状态
(却要付出一切)
而一切终将安然无恙
世界万物也终将安然无恙
当火舌最后交织
成为火焰冠结
烈火与玫瑰化为一体。
赏析
T·S·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965),20世纪英国影响最大的诗人之一,代表作有《普鲁弗洛克及其他》(Prufrock and Other Observations,1917)、《荒原》(The Waste Land,1922)、《四个四重奏》(Four Quartets,1943)等等。1948年,艾略特凭《四个四重奏》获诺贝尔文学奖。
《四个四重奏》是艾略特晚期诗歌中的代表作,以西方传统的二元论思想为哲学背景,反映了他成熟的哲学思想和世界观。诗人借用他的祖先和他自己生活中值得纪念的四个地点为诗题。每一首诗都模仿贝多芬的四重奏,有五个乐章。我们曾经选用过组诗第一首《焚毁的诺顿》(Burnt Norton)的最后一节(CE54),此次选用的《小吉丁》是最后一首的最后一节。组诗的四个标题借用真实的地点,小吉丁指17世纪英国内战时期国教徒聚居点的一个小教堂。
《小吉丁》是艾略特自己认为写得最好的一首诗,是他在时间里追求安身立命之所所经历的种种痛苦之升华。人生的许多命题——生与死、肉体与灵魂、现在与未来等等对立物都在宗教的烈焰中得到永恒的和谐统一。诗中句子极具哲理性,常常被引为名言。在去年英国前首相撒切尔夫人的葬礼上,伦敦主教致辞时也是以此诗的诗句作为结束语:“我们所称的开始往往就是结束 / 而宣告结束也就是着手开始 / 终点即是我们出发的地方。”翻译、赏析:未几
And to make an end is to make a beginning.
The end is where we start from. And every phrase
And sentence that is right (where every word is at home,
Taking its place to support the others,
The word neither 1)diffident nor 2)ostentatious,
An easy commerce of the old and the new,
The common word exact without 3)vulgarity,
The formal word precise but not 4)pedantic,
The complete 5)consort dancing together)
Every phrase and every sentence is an end and a beginning,
Every poem an 6)epitaph. And any action
Is a step to the block, to the fire, down the sea’s throat
Or to an 7)illegible stone: and that is where we start.
We die with the dying:
See, they depart, and we go with them.
We are born with the dead:
See, they return, and bring us with them.
The moment of the rose and the moment of the 8)yew-tree
Are of equal duration. A people without history
Is not redeemed from time, for history is a pattern
Of timeless moments. So, while the light fails
On a winter’s afternoon, in a 9)secluded chapel
History is now and England.
With the drawing of this Love and the voice of this Calling
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree
Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
Quick now, here, now, always—
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flame are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.
我们所称的开始往往就是结束
而宣告结束也就是着手开始。
终点即是我们出发的地方。每个短语
和每个句子只要安排妥帖(每个词都各得其所,
处其位,予其他词以支持,
文字既不怯懦也不卖弄,
新旧之间交流轻松,
普通的文字精确而不粗鄙,
规范的文字准确而不迂腐,
所有字句一同欢舞)
那么每个短语每个句子都是一个结束和一个开始,
每一首诗都是一篇墓志铭。而任何一个行动 都是一步,走向断头台,走向烈火,走下大海之喉
或是走向一块模糊的石碑:而这就是我们出发的地方。
我们与濒死之人同亡:
瞧,他们离去了,我们与他们同行。
我们与死者同生:
瞧,他们回来了,携我们而来。
玫瑰飘香和紫杉扶疏的时令
所经历的时间一样短长。一个没有历史的民族
不能从时间里得到救赎,因为历史
是无数永恒瞬间的存在形式。所以,当一个冬日的下午
天色渐渐暗淡的时候,在一座隐僻的教堂里
历史就是此刻和英格兰。
由于这种爱和召唤声的吸引
我们不会停止探索
而我们一切探索的终点
将是到达我们出发的地方
并且是生平第一遭知道这地方。
穿过那未知、无法忆起的大门
留待我们去发现的世界终极
就是那个我们曾经的起点;
在最长的河流的源头
深藏的瀑布之声
苹果树上的孩童
都不为人所知,因为无人找寻
只是听到,隐约听到,
在大海两次潮汐之间的寂静里。
倏忽易逝的现在,这里,现在,永远——
一种极其简单的状态
(却要付出一切)
而一切终将安然无恙
世界万物也终将安然无恙
当火舌最后交织
成为火焰冠结
烈火与玫瑰化为一体。
赏析
T·S·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965),20世纪英国影响最大的诗人之一,代表作有《普鲁弗洛克及其他》(Prufrock and Other Observations,1917)、《荒原》(The Waste Land,1922)、《四个四重奏》(Four Quartets,1943)等等。1948年,艾略特凭《四个四重奏》获诺贝尔文学奖。
《四个四重奏》是艾略特晚期诗歌中的代表作,以西方传统的二元论思想为哲学背景,反映了他成熟的哲学思想和世界观。诗人借用他的祖先和他自己生活中值得纪念的四个地点为诗题。每一首诗都模仿贝多芬的四重奏,有五个乐章。我们曾经选用过组诗第一首《焚毁的诺顿》(Burnt Norton)的最后一节(CE54),此次选用的《小吉丁》是最后一首的最后一节。组诗的四个标题借用真实的地点,小吉丁指17世纪英国内战时期国教徒聚居点的一个小教堂。
《小吉丁》是艾略特自己认为写得最好的一首诗,是他在时间里追求安身立命之所所经历的种种痛苦之升华。人生的许多命题——生与死、肉体与灵魂、现在与未来等等对立物都在宗教的烈焰中得到永恒的和谐统一。诗中句子极具哲理性,常常被引为名言。在去年英国前首相撒切尔夫人的葬礼上,伦敦主教致辞时也是以此诗的诗句作为结束语:“我们所称的开始往往就是结束 / 而宣告结束也就是着手开始 / 终点即是我们出发的地方。”翻译、赏析:未几