离别辞:莫悲伤

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calmisen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  As virtuous men pass mildly away,
  And whisper to their souls to go,
  Whilst some of their sad friends do say,
  The breath goes now, and some say no;
  
  So let us melt, and make no noise,
  No tear-floods nor sigh-2)tempests move;
  3)’Twere 4)profanation of our joys
  To tell the 5)laity our love.
  
  Moving of th’ earth brings harms and fears;
  Men reckon what it did and meant;
  But 6)trepidation of the spheres,
  Though greater far, is innocent.
  
  Dull 7)sublunary lovers’ love
  (Whose soul is sense) cannot admit
  Absence, because it 8)doth remove
  Those things which elemented it.
  
  But we, by a love so much refined
  That we ourselves know not what it is,
  Inter-assured of the mind,
  Care less, eyes, lips and hands to miss.
  
  Our two souls, therefore, which are one,
  Though I must go, endure not yet
  A breach, but an expansion,
  Like gold to airy thinness beat.
  
  If they be two, they are two so
  As 9)stiff twin 10)compasses are two:
  Thy soul the fixed foot, makes no show
  To move, but doth, if th’ other do.
  
  And though it in the center sit,
  Yet when the other far doth 11)roam,
  It leans and 12)harkens after it,
  And grows 13)erect as that comes home.
  
  Such 14)wilt thou be to me, who must,
  Like th’ other foot, 15)obliquely run;
  Thy firmness makes my circle just,
  And makes me end where I begun.
  
  正如有德行的人安详别世,
  轻声向灵魂辞安,
  悲伤的友人或伤逝,
  叹其气绝魂离,亦有说不然。
  
  就让我们轻声说话,不要喧哗,
  不要泪涌如潮,不要凄声哀鸣;
  那是对我们欢乐的亵渎,
  让俗人知道我们的爱。
  
  地动带来伤害,叫人害怕,
  人们推其为断其意;
  天体震动,虽然威力更大,
  却对什么都没有损伤。
  
  乏味的凡情俗爱
  (感官为上)最忌
  别离,因为情人分开,
  爱的根基就会破碎支离。
  
  但我们的爱纯净无比,
  我们自己也不知那是什么东西,
  打心里头相互信任,
  不在乎肉体分离。
  
  因而,我俩灵魂合一,
  我纵须远离,不违爱诺,
  而是一种延展,
  宛如黄金锻展成轻飘韧箔。
  
  若说是二为二体,应如
  绷直双脚的圆规般;
  你的心灵是一只脚,固定不移,
  但另一只脚移动,你便随之转动。
  
  虽然一只脚坐镇中心,
  但当另一只脚在外游离,
  它就侧过身去倾听,
  当那只脚回到家,它又把腰杆直起。
  
  这就是你和我的关系,我必须,
  像另一只脚,斜走侧踮,
  你的坚定能使我的圆圈圆得完美,
  让我的游离结束在我开始的地点。
  
  John Donne(约翰·多恩,1572—1631),英国诗人,“玄学派诗歌(Metaphysical school of poetry)”的代表人物,作品主要有《海上风暴》、《圣十四行诗》等。
  John Donne出生在伦敦一个富有的天主教商人家庭,曾在牛津和剑桥接受高等教育,后到伦敦学习法律。1601年,在议会工作期间,他因与埃格顿夫人的侄女私奔并结婚而被革职,并遭逮捕。出狱后生活潦倒,抛弃仕宦梦改信国教,于1615年成为牧师。从1621年至死,Donne任伦敦圣·保罗大教堂的教长。他任教职期间作了大量布道演讲,后结集出版,成为英国散文精品。
  作为玄学派大师,Donne走的是一条以形象比喻传达思想,通过思想表达感情的新路。《离别辞:莫悲伤》是1611年作者随罗伯特·特鲁里爵士出使巴黎时,在临行前赠给妻子的诗。在这首诗中,Donne把夫妻关系喻为圆规两只脚的关系。妻子是定脚,坐镇中心,当丈夫离别(即一只脚移动)时,妻子(定脚)也随之转动,喻夫妻虽然分离,却彼此相连,互相支撑。只有妻子(定脚)坚定地坐镇中心,才“能使我的圆圈圆得完美”,暗示爱人的忠贞不渝才能使他一生美满。该诗赞颂了恋人之间更深层次的精神之爱,不因分离而受到破坏。
  

其他文献
Eddie Vedder自上世纪90年代起率领Pearl Jam乐团将西雅图另类摇滚推向主流音乐台面,曾发行的专辑创下全球近6000万张的唱片销量,获格莱美奖、全美音乐奖与MTV音乐录像带奖。身为Pearl Jam乐团的主唱/吉他手/词曲创作核心,Eddie Vedder为其好友Sean Penn于2007年秋执导的电影Into the Wild(《荒野生存》,详见本期“地道英文”栏目同名书籍简介
期刊
I walk into the coffee shop and breathe in deep, savoring that familiar aroma. The smell of coffee, with a hint of 1)hazelnut, vanilla, mocha, and just a touch of 2)cinnamon. There’s only one place in
期刊
TED(Technology、Entertainment、Design的缩写)大会的宗旨是“用思想的力量来改变世界”,它于1984年由理查德·温曼和哈里·马克思共同创办。每年来自全球不同学科的顶尖学者与实践者们会云集该大会,将自己的研究成果凝聚在一个18分钟的演讲里。演讲内容涵盖科学、艺术、政治、建筑、音乐等。  Ken Robinson,全球知名创新与创造力专家,在开发创造性和创新能力方面是国际
期刊
Once again, I had run away and really do not know why. I would walk out the gate to go to school and then keep walking, and walking, and walking. I had just turned eleven years old the week before. It
期刊
上个世纪之交的中国人究竟过着什么样的生活?经历着怎样的动乱和变化?保持着哪些文化传统和陈规陋习?都市、乡村及社会各层面的具体状况如何?Chinese Characteristics(《中国人德行》)一书将为你解答这些问题。本书首版于1899年,作者Arthur H. Smith系100多年前在中国居住并深谙中国文化的美国人。他在该书中分析了中国人的国民性,比如忍耐、坚韧、节俭、勤劳,也指出了中国国
期刊
I’ve never been an athlete. I’ve never been much interested in sports, ever since I stopped playing 1)touch-football with the boys, when I hit 2)puberty. I’ve tried tennis. I hit the ball too high, to
期刊
I believe in dancing. I believe it is in my nature to dance 1)by virtue of the beat of my heart, the pulse of my blood and the music in my mind. So I dance daily.  The seldom-used dining room of my ho
期刊
在人们印象中,科学家是令人羡慕的职业,然而科研工作的艰辛往往不为外人所知。美国著名杂志Popular Science(《科技新时代》)总结了本年度最让人瞠目结舌的科研工作,包括猴子性生活观察者、理论物理学家、飓风猎人、医疗垃圾焚烧工、水蛭研究者……本文节选了其中五类工作的介绍,更多内容可登陆http://www.popsci.com/node/30908阅读。    It might seem s
期刊
I was on my way out of the driveway when my son came running to the car. His face was radiant with joy when he said: “I have something for you, Dad.”     “You do?” I asked, slightly annoyed by the del
期刊
A moment of dance is like 1)droplets of water thrown on a very hot grill. There’s a bounce and a 2)hiss and then the water has evaporated, leaving no 3)imprint of its existence.   Dance is a 4)one-off
期刊