射雕英雄传英译中的漏译分析

来源 :新生代·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengchao5618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  金庸,以铁肩担道义,以妙手著文章,开创新派武侠小说先河,享誉海内外华人社会。虽著作等身,其作品中被译为英文的仍旧不多。2017年岁末,《射雕英雄传》的首部英译本面世。第一卷《英雄诞生》译者为郝玉青(Anna Holmwood)。郝玉青曾在牛津大學学习中文并取得中文系硕士学位,之后旅居中国多年。郝玉青根据金庸在2002年的“新修版”《射雕英雄传》翻译而成,译文覆盖原著前九章。
  笔者比照研读了中英两个版本,发现译者漏译、未译约有四十多处。经整理分析,笔者认为译者漏译、未译既有翻译方法的合理应用,亦由于源语言中文化特色表达的不可译性,还因对原著的整体及细节处理解有误。本文将举例分析译者漏译处理的三个原因。第一,原文繁冗之处,对后续情节发展并无重要作用;第二,某些带有中国特有文化的词语在英文中没有对等表达;第三,译者对原文理解有误,进行了不合理的删减。
  1.原文繁冗
  1.1原文:张十五道:“想当年徽宗道君皇帝一心只想长生不老,要做神仙,所用的奸臣,像蔡京、王黼,是专帮皇帝搜刮的无耻之徒……终于徽宗、钦宗都给金兵掳了去。这两个昏君自作自受,那也罢了,可害苦了我中国千千万万百姓。”(P8)
  该段是流浪说书人张十五说与郭啸天和杨铁心二人,讲述宋朝末期历史。原著中该段后面亦有三人谈论岳飞秦桧的故事,这些部分和情节发展并无关系,若译出,不免要添费笔墨解释历史中错综复杂的人物关系和历史背景知识。译者将此部分皆略去不译,是翻译方法的合情使用。
  1.2原文:曲三道:“今晚大有所获,得到了道君皇帝所画的两幅画,又有他写的一张字。这家伙做皇帝不成,翎毛丹青,瘦金体的法书,却委实是妙绝天下。”郭杨二人也不懂什么叫作“翎毛丹青”与“瘦金体法书”,只唯唯而应。……月光照映下,郭杨二人见他眼角边忽然渗出了几点泪水。(P14)
  译文:“I got some excellent things tonight,” he continued as the three men picked their way between the trees and out of the woods. “Two paintings by Emperor Huizong and a scroll of his calligraphy. He may have been a useless Emperor, but his skills with the brush were quite superb.”(P10)
  “翎毛丹青”、“瘦金体法书”未译,且原著第14页后有段曲三评议徽宗皇帝的话也未译。但此处理方式也合乎翻译原则。为使目的语读者有畅快的小说阅读体验,译者将对情节发展影响不大处减译。
  2.不可译性
  2.1原文:杨铁心虽然不及先祖威勇,却也已颇得枪法心传,只见他攒、刺、打、挑、拦、搠、架、闭,枪尖银光闪闪,枪缨红光点点,好一路枪法!(P18)
  译文:Ironheart Yang may not have been a true master of the technique like his forefathers, but those years of training had not been in vain. He thrust, swung, flicked, blocked, the point of his spear glinting silver in the sunlight, the tassel a blur of red.(P16)
  攒、刺、打、挑、拦、搠、架、闭八项具体的功夫招数,译者减译为thrust, swung, flicked, blocked四项。武侠小说中的招式大多是虚构,很难具化成真实动作,译者此处虽作减译处理,但已将该武功大致动作译出,目的语读者可较好地了解人物的武艺。
  2.2原文:那军官怒气更炽,鞭子如雨而下,叫道:“老爷行不改姓,坐不改名,姓段名天德,上天有好生之德的天德。记住了吗?你到阎王老子那里去告状吧。”(P31)
  译文:This drove the man on the horse even wilder with rage. “Justice Duan - His Excellency Duan to you! And don’t forget it. You can tell them about me when you reach the gates of hell!”(P33)
  原文中“上天有好生之德的天德”、“阎王老子”这些极具中国文化特征的词句用在此处体现了段天德的残暴和粗蛮,在英文中没有对等表达。译者使用减译法,并不影响目的语读者理解段天德这一人物形象,是合适的处理方式。
  3.不应略译
  3.1对后续情节起伏笔作用的原文
  3.1.1原文:眼见东北角敌兵攻得尤猛,守军渐渐抵挡不住……者勒米手起刀落,将三名持纛大汉一一砍死……敌军见他如此悍勇,尽皆骇然。蒙古兵欢呼狂叫,将东北角上的缺口又堵住了。(P95)
  译文:The enemy soldiers mounted a renewed attack on the north-eastern side…The Mongol forces were steadily losing ground…Jelme stabbed all three bannermen in quick succession…Fighting continued.(P110)
  原文最后一句并未译出。可该句是整场战事的关键处之一,且英文前文中也提到东北角战况,因此该句不应减译。
  3.1.2原文:完颜洪烈……又见自己部下这一万名金兵始终未曾接仗,但当乃蛮人前锋冲到之时,阵势便现散乱,众兵将脸上均有惧色,可说兵锋未交,胜负已见,蒙古人如此强悍,实是莫大的隐忧。正自寻思,忽然前面尘沙飞扬,又有一彪军马驰来。(P113)
  译文:The Mongols were a genuine threat. He was still mulling this over when yet more dust appeared on the horizon. Another army approaching.(P133)
  该处译者省译了完颜洪烈对金兵和蒙古兵战斗能力的分析。原著中后文提及完颜洪烈担忧蒙古成患,训练金兵但最终金国被蒙古所灭。此处心理活动对后文情节发展起重要作用,应译出。
  3.4译者对原文理解有误
  原文:他母亲道:“我见那个姑娘品貌很好,我倒很喜欢。我跟你爹说说,不如就娶了她……”(P292)
  译文:“Miss Mu is beautiful. I like her. Why don’t I tell your father that you could do worse than take her for a wife?”(P341)
  “品貌”包含品格和容貌两部分,此处英译只译出容貌,未译好品格。译文不完整。
  【参考文献】
  【1】金庸.射雕英雄传[M].广州:广州出版社,2013.
  【2】Anna,Holmwood. Legends of the Condor Heros Ⅰ A Hero Born [M].London:MacLehose Press,2018.
  作者简介:姓名:陈环 出生年月:198902 性别:女,民族:汉,籍贯:安徽省六安市,职务:高校教师,职称:助教
其他文献
【摘要】:生命历程理论最早源于芝加哥学派对移民问题的研究,上个世纪九十年代被介绍引入中国。该理论在国内外的研究均得到了迅速发展,但是仍然留有很大 的研究空间。本文试图运用文献法,对律师职业和律师制度的创建以及发展过程进行探析,从生命历程理论的视角,研究分析社会变迁对某一职业的影响,探究职业的发展演变与社会变迁的关系,以期望得到对个人职业生涯规划的启示。  【关键词】:律师制度 生命历程 社会事件 
期刊
【摘要】:在人类学研究范式从“摇椅上的人类学家”到“田野中的人类学家”的转变中,《西太平洋上的航海者》一書具有跨时代的意义,其研究者提出的科学的 田野调查方法和民族志写作方式成为人类学研究的经典范式。基于此,本文对田 野调查和民族志进行了论述,对“田野”追根溯源,并对人类学中的“田野”进 行了探究。结合民族志的概述,讨论田野调查与民族志的关系,分析了民族志在 对田野的塑造过程中,其相辅相成的作用终
期刊
【摘要】:课程游戏化过程就是课程改革的过程,是让幼儿园的课程更加适合幼儿,更生动、有趣、更有意义。幼儿园课程建设实施的基础是班级,课程的研究与实践应该以班级为基点。幼儿园的课程是预设与生成的统一。本文以具体的案例探寻了如何发现幼儿身边的“活教材”以期为班本微课程的开发提供一点借鉴。  【关键词】:班本微课程 实践 课程游戏化  班本微课程是我园践行课程游戏化的一种形式。虞永平教授指出:“课程在生活
期刊
【摘要】:媒体飞速发展的时代下,网络直播成为互联网行业中的佼佼者,它的迅速扩张,吸引了多方面的目光。作为社会新风尚的先行者,越来越多的大学生参与到网络直播中,直播行业也成为了就业的新选择。但是稂莠不齐的直播行业也面临着褒贬不一的看法,本文针对网络直播的现状、行业特点等方面阐述其对大学生就业的影响。  【关键词】:网络直播 大学生 就业  从2016年开始,网络直播规模呈爆炸式增长。根据2019年C
期刊
【摘要】:成长着苏联教育家苏霍姆林斯基说过:“如果你想让教师的劳动能够给教师带来乐趣,使天天上课不至于变成一种单调乏味的义务,那你就应当引导每一位教师走上从事研究这条幸福的道路上来。”  【关键词】:山村 教师 小学 支教  一、乡村支教  去年九月,来自益阳城区学校的熊聪、高婉婷两位老师来到我们学校支教,对我们学校来说,真是雪中送炭,我校是一所乡镇完全小学,全校31个班级,在校学生1700多人,
期刊
【摘要】:当今时代,全球化浪潮不断,引起国际社会的广泛关注。与此同时,反全球化思想也愈演愈烈。全球化的出现,对人类社会来说是福祉还是祸端,一直争论不休。全球化与反全球化并存,对国家安全产生了一定的影响,在无形中改变着整个世界的发展状况。  【关键词】:全球化 反全球化 国家安全 影响  一、全球化的发展趋势  当今世界,无论人们身处何处,彼此之间的联系和交往都比以往任何时候更加密切。国际贸易、跨国
期刊
作品簡介:作者对风景、建筑等视觉形象进行抽象的几何分解,化繁为简,用简洁的几何形状来进行绘画表达。简单形状勾画堆叠成了山、树、房、灯等意象,用并不复杂的绘画技巧和轻松明快的绘画风格记录了旅途中的美景,体现了作者对生活的独特观察视角和描绘角度。
期刊
【摘要】:幼儿教育先行者陈鹤琴先生曾提出“做人、做中国人、做现代中国人”的理念,继承与发扬民族文化是做中国人的基本要求。幼儿园迈向现代化幼儿园行列的步伐加快、教学设备、媒体也得到了飞速的更新与换代。在感叹当今孩子童年生活无比先进的同时,不免可以看到,在孩子走进高科技产品的同时,正日渐疏远着那些草根化的、蕴含丰富教育资源、娱乐成分的游戏活动。面对这种现状,有必要重审游戏活动在幼儿园教育教学中的价值,
期刊
【摘要】:兴趣是影响活动的最直接、最活跃、最现实的因素。教育家孔子也曾经说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐知者。”兴趣是最好的老师,是人们从事任何活动的动力。学生有了兴趣,才能对课外读物产生主动需要。  【关键词】:爱好 指导 阅读 推荐  教师要努力培养和激发学生读课外书的兴趣,让他们愉快地阅读课外书,快乐地吸取自己想要的各种知识。那么,如何培养学生课外读物的兴趣,变“要我读”为“我要读”呢
期刊
1、为己精神的三种面向  什么是传统儒家为己精神?传统儒家的为己精神,依“己”的三个维度,可相应地从三个面向分疏之。“己”有“小己”与“大己”之分。所谓“小己”,即是作为孤零零之个体的“己”。“小己”与人、物、天地相对,是社会之一份子,宇宙之一环节。所谓“大己”,即是“以天地万物为一体”的“己”。“大己”立足社会、宇宙的全体,执掌人伦、物理的一切面向,致广致大,彻上彻下。根据道德修养与自我存在两层
期刊