俄国术语学的发展历史及现状本

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q158743153
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:20世纪30年代,由于受到德国、奥地利等西方国家术语学流派的影响,术语学在俄国应运而生。从俄国术语学流派的形成到术语学成为一门独立的综合性学科,学者们提出了许多术语学理论及研究方法。进入21世纪后,俄国术语学加强了理论研究与实践活动相结合,使术语研究向纵深发展,其研究领域不断拓宽。
  关键词:俄国,术语学,历史,现状
  
  一 俄国术语学的发展历史
  
  众所周知,任何一门学科的产生都不是在瞬间发生的,都要有一个漫长的酝酿过程,术语学自然也不例外。从俄国术语学产生和发展历程来看,一般分为三个阶段:产生阶段(20世纪30—60年代);形成阶段(20世纪70—90年代);发展阶段(20世纪90年代以后)。需要指出的是,很多学者只注意到20世纪30年代后期的术语研究活动,其实,如果没有前期的术语研究活动,术语学也不会在俄国应运而生。因此,笔者建议从四个阶段来分析术语学的形成与发展状况。当然,这种阶段的划分具有一定的主观性和相对性。
  (一) 准备阶段
  一般来说,从1780年第一部俄语术语词典的问世到20世纪20年代,这一期间被视为术语学的准备阶段或者酝酿阶段。事实上,如果从对术语词汇的关注算起,那么,术语研究的历史还要追溯到更久远时期。
  公元6世纪,俄国出现了包括希腊、古欧洲、斯拉夫的宗教词汇在内的第一批术语总汇,这些词语对于东斯拉夫人来说是难以理解的,于是出现了专门对这些词汇进行解释的文献。16—17世纪出现了新型词典——词诠(азбуковники),它对古代俄国文献中半真半草的字体或草书予以描写,并且对教学、训导、百科性质的内容进行诠释。18世纪初,彼得一世进行了欧化改革,大量科技文献被译介到俄国,大批的科技外来语也随之涌入,如何处理科技术语的问题也显得尤为突出。于是,俄国出现了首批外语词典,其中有许多是专业术语词典。
  18世纪40年代是术语有意识形成的时期,这一时期与伟大的俄国科学家罗蒙诺索夫(1711—1765)密不可分,他编写的第一部《俄语语法》奠定了现代俄语标准语的基础。他认为,语言的主要功能是实现社会交际,使用语言就是为了“与他人交流自己的思想”。术语作为语言词汇系统中的组成部分,正是在实践中“协调着人们的共同活动”,是在命名专业活动领域客体的过程中产生的。[1]罗蒙诺索夫在研究自然科学与构建概念体系的过程中,创造并规范了大量的术语。至今,在俄国物理、化学、机械、天文等学科的术语体系中还保留着大量经受住历史考验的术语。18世纪末,各专业术语词典相继出现,如坎德拉多维奇(К.А.Кондратович)编撰的《语音词典》(1780),以及后来库尔嘎诺维依(Н.Г.Кургановый)的《多语词典》(1880)。
  18世纪末和19世纪上半叶,由于俄国经济、科学、技术的迅猛发展,术语词汇大大增加,学者们在其著作中大量使用新词语,这极大地推进了术语研究的发展。如在尼科尔斯基和格列奇(Н.И.Греч)著作中的哲学术语;在拉吉舍夫(А.Н.Радищев)、别林斯基(В.Г.Белинский)、车尔尼雪夫斯基(Н.Г.Чернышевский)著作中的社会-政治术语;此外,军事术语以及物理、天文、数学等精密学科的术语也得到了发展。人们还对这一时期的专业词汇进行了汇总和系统化,出版了许多术语词典,如《矿物学词典》《古现代诗歌词典》等。
  19世纪下半叶,学者们开始关注语言和思维的关系、语言的符号特征、语言的系统和结构等问题,这时,术语作为语言单位成为了语言学的研究对象。如语言学家波铁波尼亚(А.А.Потебня)对术语意义的特点进行了阐释,区分出词的“近义”和“远义”。他认为,在日常生活中使用的词具有“近义”、一般意义、概括意义的特点,在具体科学中它们与词的“远义”密切联系,“远义”成为专业概念的名称,但意义变得更加具体、准确。如луна一词的“近义”应该为“夜间星体、月亮”,“远义”为“地球的天然卫星”,“远义”以“近义”为发展变化的基础,最终成为与“近义”不同的专门术语意义。博杜恩•德•库尔德内(И.А.Бодуэн Де Куртенэ)和波克罗福斯基(М.М.Покровский)关于语言系统性概念的研究对当代术语学的理论研究具有重要意义,因为术语是语言系统中最具系统性的词汇部分。库尔德内提出了有意识规范术语的思想,他指出:“科学和其他技术术语的许多新表达形式是人为创造的,即通过人的有意识规范和调整而产生的。”[2] 这与后来的语言学家提出术语是人有意识地“想出来”“创造出来”的思想一脉相承。
  (二)产生阶段
  俄国学者们对术语的关注由来已久,但是,真正的术语活动始于1931年,标志是洛特(Д.С.Лотте)发表的关于技术术语的统一和标准化问题的文章,洛特被公认为俄国术语学的奠基人。20世纪30—60年代是术语学的产生阶段或材料的积累阶段,出现了在世界范围内有影响的苏联术语学流派,该派强调术语学是一门应用学科,认为术语本身来自科技领域,是反映科技概念的名称。洛特、维诺库尔(Г.О.Винокур)、列福尔马茨基(А.А.Реформатский)、德列津(Э.К.Дрезен)、卡巴娜泽(Л.А.Капанадзе)、坎黛拉吉(Т.Л.Канделаки)等人为这一时期的术语研究作出了突出贡献,其中,前四位被称为“四大经典”人物,他们的著述不仅为建立术语学奠定了理论基础,同时也为术语研究的发展确定了大致的方向。洛特在其早期著作《技术术语当前的任务》[3]中,勾勒出术语研究的一般理论框架,规定了选择和创建个别术语的具体原则,描写整个术语系统,提出规范术语系统的问题,为术语确定了科学的定义并对其进行分类,这种观点源于具体领域对术语提出的相应要求。苏联学者和社会活动家、术语标准化的奠基人德列津,积极发展了这一观点。1932年,他发表的《科技概念、表达和术语的标准化》一文集中了他的术语标准化思想。
  语言学家维诺库尔开了术语的语言学研究先河,他是当时唯一从语言学角度对术语进行研究的学者。维诺库尔在《俄语技术术语的某些构词现象》一文中探讨了有关术语的定义、术语的特征等许多问题。他首次提出了“术语”和“名称”是两个完全不同的概念,这一提法与西方学界一直视“名称”为术语变种的观点形成了鲜明的对比。他认为,术语的结构和模式与术语的构成形式、手段有着密切的联系。维诺库尔的研究为技术术语的产生奠定了方法基础。同时,他还指出,术语的本质特征在于具有称名功能。“术语不是特殊的词,而是执行特殊功能的词,任何一个词都能成为术语。”[4]当时,维诺库尔的观点得到了一些学者的支持,却遭到了语言学家列福尔马茨基的反对。列福尔马茨基认为:“称名功能是所有词都具有的功能,而不仅仅是术语的功能。”[5]但无论维诺库尔还是列福尔马茨基,都是“语言学出身”的术语学家,他们都认为,术语的物质基础是自然语言单位(词或词组)。从俄国术语学产生到现在,语言学思想或者“维诺库尔思想”一直占主导地位。
  20世纪60年代,术语学作为语言学的一个分支学科得以确立,术语的理论研究取得进展,术语的教育问题也提上了日程,某些大学开设了术语理论课程。60年代末到70年代初,在莫斯科大学召开了“术语学在现代学科中的地位”(1969)和“科学语言的符号问题、术语和信息”(1971)的会议,术语学作为独立性学科的地位体现了出来,术语研究呈现新趋势,增加了对具体知识领域或部门术语的研究,对术语的地位、语义特点、术语与名称的关系、术语的历时研究、术语翻译等语言学问题的重视。很明显,术语学问题已经超越词汇学甚至是语言学范畴扩展到更多的相关学科,符号学方法也开始被用于术语学理论研究中。
  (三)形成阶段
  20世纪70—80年代,术语学成为一门独立学科,其研究成果不断增加。每年发表的术语学研究成果已达150~200篇,而每年通过答辩的、与术语有关的学位论文达到40~50篇。[6]术语研究的领域也在不断地扩大,形成了莫斯科、高尔基、列宁格勒、沃罗涅日术语研究中心,在乌拉尔、西伯利亚等地也都广泛展开了术语的研究工作。同时,国内出现了第一批术语教材,再版了洛特等人的著作,这在某种程度上推动了术语在全国范围内的研究。术语教育得到了发展,1970年,莫斯科大学开设了术语理论课程。此外,各种术语会议的频繁召开,促进了术语研究成果不断涌现,同时也使现代术语学理论基础得以形成。这一时期,学者们开始针对术语学的相关问题阐述各自的观点。如佩图什科夫认为,术语学研究与某些科学和技术领域的概念系统对应的术语系统,必须选择那些能“充分反映概念的联系、分类等” 特点的术语,而名称(номенклатура)不属于术语学研究的范围。[7]他还强调了术语学家对待术语历时性和修辞色彩研究的态度,即术语学家应该采用语文学而不是术语学的方法研究术语的内容并确定术语的形象性问题。术语工作者从事的术语研究具有综合性特征,术语应该是语文学家、逻辑学家,甚至是具体科学领域的专家,只有通过这些领域专家的共同努力才可以创建一个新的研究领域——术语学。另一位语言学家戈洛温(Б.Н.Головин)则明确指出,只有语言学才能准确揭示术语的本质。在论及术语学与其他学科的关系时,他指出:“这一科学是在语言学基础上形成和发展的。”[8] 至于其他邻近学科,如逻辑学、信息学、心理学、哲学等专业知识领域,它们对术语学只是起到影响作用。术语学的研究对象是术语,对术语进行充分研究的同时,也就是对科学语言的研究。列伊奇克(В.М.Лейчик)提出了术语学理论研究的主要问题包括术语同义词、术语多义性、术语系统及其分类等。[9]
  从20世纪80年代初开始,术语研究的方向主要集中在术语词典学理论和术语数据库。术语的编辑工作、翻译工作和信息服务等实际应用问题也颇受关注。其中,最主要的是术语词典学,其次,术语编辑作为独立的工作方向也显现出来。在俄国术语研究历史上,正是这一时期改变了术语学在现代科学系统中的地位,这些科学与符号学和信息学共同服务于新一代计算机数据库的创建,术语理论与实践得到有机的结合。学者们不断深入探讨术语的研究方法,加大了对术语教材编写的投入力度,出版了许多术语学教材,如戈洛温和科布林的《术语的语言学理论基础》(1987)、吉雅克(Т.Р.Кияк)的《术语学研究的语言学方面》(1989)等。
  (四)发展阶段
  从20世纪90年代开始,俄国术语学研究呈现出蓬勃发展的态势。它关注具体专业学科领域术语研究;注重总结国内外术语活动经验,包括术语的词典学描写、术语规范和标准化等问题;同时,还致力于术语学理论的研究与发展。这一时期术语研究的特点是内容广泛、角度多样。如术语的结构、语义描写、语义句法研究,类型特点;现代标准俄语中的科技新词;篇章中的隐喻术语与术语功能;术语词汇语义的社会文化成素;术语称名、术语的认知信息特征等。
  90年代期间,术语研究的学术组织开始出现,成立了俄罗斯术语协会,该协会定期出版《术语学》专刊,这标志着术语学研究走向了规范化、组织化。同时,为了加强对术语的理论研究和实践工作,俄国在全国范围内成立了术语研究中心,培养了大批术语研究人员。术语研究呈现多元化特征,形成了术语类型学、语义术语学、术语称名学、对比术语学、术语词典学、功能术语学、历史术语学、认知术语学、篇章术语学等独立的研究方向。
  此阶段,术语理论主要研究成果有格里尼奥夫的(С.В.Гринев)《术语学引论》(1993),苏佩拉斯卡娅(А.В.Суперанская)等人合著的《一般术语学:术语活动》(1993),塔塔里诺夫(В.А.Татаринов)《俄国术语学研究史》三卷本( 1993、1994、1996),瓦洛吉娜(М.Н.Володина)的《术语称名的结构认知方面》(1995)、《术语作为专业信息的表达手段》(1996)、《术语称名理论》(1997),列伊奇克的《术语学:对象、方法、结构》(1998)等,术语词典学方面有马尔丘克(Ю.Н.Марчук)的《术语词典学理论基础》(1992)和杜比钦斯基(В.В.Дубичинский)的《理论与实践词典学》(1998)等,这些著述从不同视角总结了俄国术语学最近几十年的研究成果、术语科学的研究方向及方法,指出了术语学发展前景和亟待解决的问题。
  
  二 俄国术语学研究现状
  
  进入21世纪后,俄国术语学理论研究与实践活动得到进一步发展。每年在莫斯科召开的术语会议集中了当前术语研究成果。在2003 年召开的国际术语会议上,格里尼奥夫的《术语演进的现代研究》,阿列克谢耶娃(Л.М.Алексеева )的《术语学和哲学》,莫罗佐夫(Г.И.Морозов)的《术语科学的发展方向》,普罗霍罗夫(В.Н.Прохоров)的《语言个性与术语》等,从不同视角对术语和术语学进行了研究。
  新时期俄国术语学取得的成就令世界各国瞩目,它的研究成果被译成许多国家语言,如2003年在奥地利出版了英语、德语论文集,汇集了俄国一批年轻术语学家的最新研究成果,这些成果阐述了术语理论和术语学、认知术语学、术语在自然语言和专业语言中的作用、术语词典学等方面的最新观点。[注:《Russian Terminology Science (1992-2002)》.Vienna,2004.]
  2005 年,列伊奇克总结了俄国学者目前取得的术语学研究成果。[注:Лейчик В.М.Урожайная пора.http://www.grampota.ru/mag_arch.html?id=539.]他列举了一系列有代表性的学位论文,这些论文从一个侧面反映了术语学主要研究方向和发展趋势。近年来,人们趋向于把术语和术语总汇看成是专业词汇的组成部分,即术语是现代发达民族语言在科学、生产和社会生活中的功能变体。如加博洛瓦娅(О.А.Зябловая)在《现代德语中的经济词汇:形成和使用特点》中指出,经济语言是由两部分组成,即现代经济理论中使用的一种特殊科学语言和在日常经济生活中使用的一般词语。[10]尼库里娜雅(Е.А.Никулиная)在《术语成语是现代英语术语和成语作用的结果》中揭示了语言在当今社会的功能,阐明了普通词和专业词汇单位变换的重要过程。她指出,普通成语进入术语领域成为具有专业特点的固定词组(如 темная лошадка用于政治术语),这种单位被称为术语成语(терминологизм)(即术语+成语)。术语还可以进入普通词语中,如物理学术语“连锁反应”(цепная реакция)可指日常生活中的一系列同类行为等。[11]著名学者阿韦尔布赫(К.Я.Авербух)的《一般术语理论:综合-变体方法》是对自己多年从事的术语研究进行的总结,她特别详细地分析了术语内容和形式(语言学、逻辑、符号学)变体,研究了术语在专业语言和一般语言中的特点。[12]
  当前的术语研究除了加强对一般理论的深入探讨之外,还更加注重术语理论在不同专业领域应用等现实问题,研究的内容更加具体,涉及各部门术语及其术语系统。这些理论成果促进了科学、 技术、工艺、经济等领域术语和名称的统一和标准化,对俄国国家现代化科学、传统工艺、社会进步和各项事业的可持续发展都是非常必要的。
  2007年5月25日在莫斯科召开的第十二届国际术语学会议[注:Международная конференция《Нормативное и описательное терминоведение》в ФГУП 《Стандартинформ》http:∥www.russianedu.ru/russia/events/view/15.html.],主要探讨术语规范和术语描写方面的相互关系,研究当代术语学的理论基础,总结包括术语数据库、术语词典、术语翻译等方面研究成果,指出术语学的现状和发展前景。
  三 结 语
  到目前为止,俄国术语学作为一门独立的综合性学科体系已经建立起来,它所取得的研究成果对汉语术语学的建立与发展同样具有借鉴与启发作用。受西方和俄国术语学思想的影响,中国的术语工作者已深刻认识到建立汉语术语学理论的重要性,提出“注意现代术语学理论的教育与普及。努力谋求在大学设置系统的术语学课程,并探讨开办术语学远程教育(Elearning)的网络体系”[13]的发展新思路。“他山之石,可以攻玉”,了解俄国术语学的发展历史,即使是浮光掠影,对汉语术语学研究也是有益的。
  
  参 考 文 献
  [1] Ломоносов М В.Российская грамматика//Полное собрание сочинений.Т.7.Труды по филологии.М.; Л.: АН СССР,1952:394.
  [2] Головин Б Н,Кобрин Р Ю.Лингвистические основы учения о терминах.М.,1987:27.
  [3] Лотте Д С.Очередные задачи технической терминологии(1931).∥Татаринов В А. История отечественного терминоведения.М.,1994.
  [4] Винокур Г О.О некоторых явлениях словообразования в русской терминологии.(1939:221)∥Татаринов В А.История отечественного терминоведения.М.,1994.
  [5] Реформатский А А.Что такое термин и терминология.1959∥Татаринов В А. История отечественного терминоведения.М., 1994:303.
  [6] Гринёв С В, Лейчик В М.К истории отечественного терминоведения.Научнотехническая информаиция.1999:8.
  [7] Петушков В.П Лингвистика и терминоведение.//Терминология и норма.М.,1970:3-23.
  [8] Головин Б Н.О некоторых проблемах изучения терминов.∥Вест.Моск.унта, Сер. Филология.1972,(5):57.
  [9] Лейчик В М.Лексическая вариантность и ее разрешение в системе,норме и речи(на материале научнотехнических и общественнополитических терминов).∥Вариантность как свойство языковой системы.М.,1982.
  [10] Зябловая О А.Экономическая лексика современного немецкого языка:становление и особенности функционирования.М., 2004.
  [11] Никулиная Е А.Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка.M., 2004.
  [12] Авербух К Я.Общая теория термина: комплексновариологический подход.Иваново, 2004.
  [13] 中国科技名词代表团访问欧洲术语机构.科技术语研究,2002(4):3.
  孟令霞:牡丹江师范学院欧亚语系,157012
其他文献
为了能给prion这一外文术语确切的中文译名,学术界多年来进行了广泛的讨论。在2008年4月全国科学技术名词审定委员会组织的生物学三个分支学科(生物化学与分子生物学、细胞生物学和遗传学)的协调会议上,prion的定名仍然是一个热点,观点分歧较大。笔者作为生物学与分子生物学名词审定委员会的委员,在此再次阐述我们的观点,同时,对“朊”字进行申辩。    一 prion的定名    2008年4月,在全
期刊
本刊讯 2008年12月5—6日,全国科技名词委召开《中国科技术语》2008年期刊编委会。《中国科技术语》副主编潘书祥、刘青,王有志、王存忠、任胜利、刘民、李竞、李亚舒、李志江、吴国庆、周明钅监、周定国、赵凯华、曹黄强、雷震洲、樊静、潘云唐等编委和专家,以及编辑部工作人员出席了会议。会议由潘书祥副主编主持。  会议听取了《中国科技术语》编辑部代晓明主任所作的2007至2008年工作总结。报告指出,
期刊
在目前所见的网页、教材、科学和技术文献中,大多数作者用“组播”“多播”“多点传送”和“多点播送”来表示“multicast”。笔者觉得这些术语是收发关系颠倒的术语,建议使用“多目标广播”来表示“multicast”。同样,IP multicast用“IP多目标广播”来表示。尽管平常习惯使用2~3个字构成的中文术语,但“多目标广播”是“顾名”就可“思义”的术语。类似情况还有用“单目标广播”“任一目标
期刊
摘 要:Executive summary 是英文文件中使用频率很高的一个术语,而它的中文译法却多达十几种。本文对此进行了资料收集、分析和对比,并在深入研究和思考的基础上提出了新的译法,旨在促其术语规范化。  关键词:executive summary,术语,规范    一 什么是executive summary    executive summary是一个在多种英文文件中使用频率很高的英文术
期刊
他是一位测绘工程与技术的教育工作者;他将计算机技术引入中国地图学之中,为地图学在数字化时代的发展提供了思路和动力;他创办了中国第一个计算机制图专业,以及第一个战场环境仿真实验室;他将虚拟现实技术与数字地图技术相结合,实现了从阅读地图到“走进”地图的飞跃。他就是中国现代地图学的开拓者——高俊院士。  2008年2月,得知工作在郑州解放军信息工程大学测绘学院的高俊院士在北京参加会议,笔者拨通了高院士的
期刊
摘 要:树枝状化合物dendrimer因其独特的完美结构以及由此决定的独特性能, 在最近20多年里获得了突飞猛进的发展。但关于dendrimer中文名的使用却非常混乱,在中国大陆至少有36种不同的中文名。这种状况严重地阻碍了这门新兴边缘学科在中国的交流与发展,亟需规范统一。综合考虑dendrimer今后在中国的长远发展及名词的实用性等因素,建议将“树状物”作为dendrimer的中文定名。  关键
期刊
摘 要:近年来meme的研究在国内渐有起色。文章从认知语言学的视角根据meme的词源、起因和传播方式,建议用“模因”为汉译名,同时探讨meme与语言、翻译的密切关系。  关键词:模因,译名,翻译    meme是英国生物学家、牛津大学教授道金斯(Richard Dawkins)创造的一个词, 1976年首次出现在他写的科普书《自私的基因》(The Selfish Gene)中。之后该书在全世界普及
期刊
摘 要:人类认知常以概念及其关系总和的形式体现,而概念在语言中借助于术语表达。术语是人类认知活动的工具和结果。在认知语言学框架内研究术语既为术语研究提供了新的思路,也为认知语言学开辟了新的应用空间。  关键词:术语,概念,认知语言学    一 术语学与认知语言学的关系    术语与认知科学,首先是信息理论和认知心理学有着极为密切的关系。认知语言学从信息理论中借鉴了信息和知识结构的概念、信息的加工和
期刊
印刷用语ICC的英文全称是International Color Consortium,它常以ICC profile的面貌频频出现于色彩管理的文章中,整个词是由三个词组合而成的专用复合词。  首词译为“国际”毫无疑问,争论的焦点是color,在生活中,color总是译为颜色。若将它放到工业生产中,例如与印刷生产结合时出现的color printing,color ink,color film等,就
期刊
本刊讯 能源煤炭名词审定工作继续取得进展。2008年6月26日,能源效率和节能分支学科组召开了第一次会议,启动了该学科组的审定工作。会议讨论了本分支学科组选词范围及专家分工,初步确定以农业、工业、交通运输、建筑、耗能、照明、节材、能效标准和标识等方面的名词为主收词,并注重选收新词。会议还对部分新词进行了逐条讨论,并决定于9月份整理出一份完整的能源效率和节能名词初稿。  已于2008年5月23日全面
期刊