油价高涨,美国人忍痛舍“车”

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhlinen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  美国被称为“车轮上的国家”。与小型汽车风靡全欧洲大不相同,美国车素以不计油耗、追求宽敞舒适而著称,油耗颇高的多功能运动车(SUV)和皮卡在美国市场风光多年。美国汽车多的原因是许多美国家庭的居住点分散,工作、购物、娱乐场所等都离家甚远,因此需要开车出行。
  然而最近,美国整体经济不景气,不断创新高的油价逼得美国人开始减少开车,更多使用公共交通工具。高油价促使人们改变出行方式。值得注意的是,美国有些地方虽然提升了公共交通的票价,但使用公共交通的人数还是在增加。
  即便那些仍然坚持开车的美国人也开始想办法省油。一些人开始尝试上下班“拼车”(几个人共用一辆车)。通用汽车公司总裁说:“美国市场正在转向小型车,而这种趋势很可能是长期的。”
  在残酷的现实面前,美国人对车的痴情已经无可避免地减弱了。
  
  In Los Angeles, the heartland of the four-wheel drive, a revolution is under way. What was once unthinkable is becoming a shocking reality: America’s all-consuming love affair with the car is fading.
  
  2)Surging petrol prices have worked where environmental arguments have failed. Many Americans have long been told to 3)cut back on car use. Now, facing $4-a-gallon fuel, they have no choice.
  
  Take Adam Garcia, a security guard who works near the railway station. He commutes a huge distance: 100 miles a day. He used to
  4)think nothing of it. But now, faced with petrol costs that have tripled, he is taking action. He has even altered the engine of his car to boost its mileage. “I have to. Everyone does. I can’t afford to drive as much as I did,” he said.
  
  Jonathan Baty, a lighting designer, has cycled to work every day since 1993. It’s a nine-mile round trip through the heartland of a car-based culture once famously termed “5)Autopia”. But now Baty has company on his daily rides as others choose two wheels rather than four to navigate southern California’s streets.
  
  General Motors, once the very image of American industrial might, is in deep trouble. Cities are now investing in mass transit. GM’s share price recently hit a 54-year low, prompting one top investment bank to warn that the firm could go bankrupt.
  
  As Americans enjoyed the 4 July holiday weekend, increasing numbers of them were staying at home rather than hitting the road. Newspapers were full of tips for “stay-cations”, not weekend breaks away. The fact is, the vast majority of Americans cannot give up their cars altogether. Too many cities lack any reliable public transport.
  
  Adam Garcia is one of those caught. He does two jobs and his daily road trip by car is a necessity. “We don’t have much of a choice. I have to drive,” he said. Sacrifices come elsewhere, in giving up trips to the cinema and to see friends.
  
  But America’s changing relationship with the car is just part of the story of how the most powerful nation is changing in the face of the oil price rise. America has been built on an oil-based eco-nomy, from its office workers in the suburbs to its farmers in the fields.
  
  Since the 1950s the American cities have been designed for the convenience of the car as much as its human inhabitants. People live miles away from jobs, shops or entertainment. If you take away cars, the entire suburban way of life collapses.
  
  “Suburbia has been unsustainable since its crea-
  tion,” said Chris Fauchere, a Denver-based film-maker who is producing a new documentary on the issue called The Great Squeeze. “It was created around cheap oil. People thought it would flow
  easily from the earth forever.”
  
  Fauchere’s film, due out later this year, aims to tackle the profound changes caused by a world where oil is becoming scarcer. He does not think that it is going to be easy for America to make the adjustment. “It is going to be tough. It is like a chain reaction through the economy. But if you look at history, it is only crisis that starts change,” he said.
  
  The suburbs are already being hit. As cars become more expensive, the justification for suburbs seems to disappear. Some commentators have even suggested that suburbs—once the 6)archetype of an ideal American life—will become the new 7)slums.
  
  In the face of expensive fuel and crashing property prices, crime and gang violence has risen in many suburban areas and tens of thousands of homes have been repossessed because of the 8)mortgage crisis.
  
  But there are even deeper changes going on. The car, the freeway system and cheap air travel made America smaller. Everywhere was easily accessible. That, too, is ending. Higher fuel prices have dealt a terrible blow to America’s airlines. They are slashing flights, raising costs and abandoning routes. Some small cities are now losing their air connections.
  
  Even farmers are not immune. They might not need a car to get to their fields but their ferti-lizers use oil-based products whose prices have gone through the roof. A handful have started using horses again for some tasks, saving petrol on farm vehicles.
  
  The American dream of the last half century is thus changing. The car and its culture are now under a pressure unimaginable even a few years ago.
  


  


  
  在洛杉矶,这个四轮汽车飞驰的心脏地带,一场变革正悄然进行。曾经不可想象的情景现在正变成触目惊心的事实:美国人对汽车的狂热正渐渐消减。
  
  出于环保考虑的辩论并没有奏效,高速飞涨的油价却显现了它的威力。减少使用汽车的呼声,许多美国人听是一直听了不少。现在,面对四美元一加仑的油价,他们就真的别无选择了。
  
  以在火车站附近当保安的亚当·加西亚为例,他家距离公司很远:每天往返有100英里(约合161公里)。过去他根本没把这当一回事。然而现在,面对涨了三倍的油价,他采取行动了。为了使汽油更耐用,能跑更多的里程,他甚至改装了车子的引擎。“我必须这样做,每个人都这样。我再也无法像以前那样经常开车了,负担不起啊。”他说道。
  
  灯饰设计师乔纳森·巴蒂自从1993年起就开始每天骑自行车上班了。在因浓郁的汽车文化而得名的“Autopia”汽车专用区,巴蒂每天要来回骑上9英里(约合14.5公里)。但现在巴蒂每天上下班有伴了——在南加州的大街上,许多人都用两轮的自行车取代了四轮汽车。
  
  曾是美国汽车工业霸主的通用汽车如今身陷困境。许多城市现在大力投资公交系统。通用汽车的股票最近跌至54年来的历史新低,导致一家顶尖投资银行警告说通用公司可能会面临破产。
  
  今年的7月4日美国国庆恰逢周末,更多的美国人选择留在家中欢度国庆,而不是像往常一样外出。报纸纷纷支招,教大家如何在家中快乐过节,而不一定要出外度周末。事实上,绝大多数的美国人不能完全放弃私驾,有太多城市的公共交通并不完善。
  
  亚当·加西亚就是其中一个例子。他打两份工,每天以车代步实属必需。“我们没什么选择的余地,我必须得开车。”他说道。要省油只能在别的方面作出牺牲,例如不再开车去电影院看电影,或拜访朋友。
  
  美国人与车的关系发生的改变,这只是这个世界最强大的国家面对飞涨的油价而发生的众多改变之一。美国是建立在石油经济之上的,从家住市郊的城市白领到田地里的农夫,无一例外都离不开石油。
  
  从上世纪五十年代开始,美国的城市规划就是“以人为本”和“以车为本”并重。人们工作、购物和娱乐的地方同其住所相距甚远。如果没有汽车,整个城郊生活就崩溃了。
  
  “从诞生那一天起,美国的城郊就是脆弱无比的,”来自丹佛的电影制片人克里斯·法切尔说道。他正在制作一部新的纪录片,名字叫《大拥挤》。“美国的城郊生活是建立在廉价石油的基础之上的。人们曾理所当然地认为,石油会轻易地从地底流出,源源不断,取之不尽。”
  
  法切尔的电影预计今年晚些时候上映,电影反映了石油供应不足引发的社会深层次变革。他认为美国人要应对这些变化并不容易。“形势将会挺严峻的,像是连锁反应,触动经济的各个领域。但是如果你回首历史就会发现,只有危机才会引发社会变革。”他说。
  
  城郊正深受其害。开车成本越加高昂,似乎已没什么理由让人在市郊安居消闲了。有的分析家甚至提出,曾经一度是理想美国生活象征的城郊将会沦为新的贫民区。
  
  面对油价飞升而楼价暴跌,许多偏远郊区的群伙犯罪率有所上升;按揭危机已经导致成千上万的住宅物业被银行收回。
  
  但更深刻的变革也同时在进行。汽车、高速公路以及廉价航空曾经让美国国土变小,你可以轻而易举地到达美国任何角落。但这种局面也即将结束了。油价上涨给美国航空业带来致命打击。美国航空公司开始缩减航班,提高票价,取消航线。部分小城市之间的航班已经被取消了。
  
  就连农民也未能幸免。他们也许不需要驾车下田,但他们的化肥要利用的材料离不开石油,材料成本已可谓一飞冲天。有的农民开始再次使用马匹劳作,以减少农业机械所要消耗的汽油。
  
  在过去半个世纪延续下来的美国梦就此发生了改变。汽车及汽车文化现在备受压力,即使只是几年前,这一切还是无法想象的。
其他文献
记得小时候,家附近有一个好高好高的台阶,那时的我常常一个人莫名地跑到那里,从高高的台阶跳下去,然后从侧旁的台阶跑上来,再一次次地跳下去。脚落地时,身体的疼痛和心的刺激感我到现在还记得。除了跳台阶,我还会一个人偷偷地爬户外的水管,把它看作一种本领。  给生活加点兴奋剂,在平淡之中制造一点点刺激,这就是Free Running这项运动创始人的初衷。生活固然需要激情,人身安全无疑更重要。在模仿这项运动的
期刊
在东北亚诸国中,佛教最晚传入日本。但多年来,佛教在日本比在其他任何国家都得到更充分的发展。立足于大乘佛教精髓的日本佛教扎根于日本民众的生活之中,成为日本文化的中心,绽放出绚丽的花朵。  然而近年来,日本佛教出现了危机。虽然绝大多数日本人都称自己是佛教徒,但他们一年内进出佛教寺院的次数却屈指可数。去的人少了,为寺庙捐钱的人自然也少了,寺院因此陷入了财政危机。加上总体说来,日本的年轻一代对佛教的兴趣大
期刊
位于阿富汗东部的科兰高山谷是塔利班和阿尔盖达组织力抢的战略要道,也是美军所遇形势最险恶的一隅。其中第二排的兵力被视为美军的精锐,记者塞巴斯蒂安·荣格尔和摄影师添姆·赫瑟林顿深入到战争腹地,追随他们痛苦缓慢地推进,记录士兵们的嬉笑、咒骂、奔寻掩护,他们自己永远不知道哪个会葬身异乡……  从侠客罗宾汉和阿拉贡的佐罗时代开始,有关秩序和反秩序的故事就成了人类传奇的一部分。对于“秩序”和“反秩序”两方我们
期刊
雪桐 译    Eugen David from 2)Rosia Montana, a 3)small-time farmer with a chipped tooth and muddy boots in this obscure wrinkle of 4)Transylvania, is an unlikely man to attract the attention of movie sta
期刊
远行的心 译    当读到妈妈们总喜欢念叨女儿们的“头发”时,我不禁笑了起来。真的,妈妈好喜欢念叨我的头发,还有我的衣着。也许就像作者说的那样,在这个世界上,女儿在某种程度上代表了妈妈,所以妈妈们总希望女儿们能像她们所希望的那样装扮和生活。  我知道妈妈很爱我,她喜欢别人说我和她长得很像,喜欢细看我的手指,说着,和妈妈年轻时的手指一模一样。呵呵,我是妈妈的影子。但她终于也理解了,她的想法代表了她所
期刊
薇雨 译    主题札记:  记得念初一那年看过一本号称“全世界最易读懂的哲学书”——《苏菲的世界》,挪威作家乔斯坦·贾德的著作,后来有段时间总会不自觉地想象自己站在宇宙中俯瞰地球,感叹一个一个的人其实多么渺小啊,可是人类又是那么充满智慧,在地球上盖了一栋栋房子,发展教育、时装,科技等产业。那时就有一个愿望——在还活着的时候到宇宙去看看,看看地球存在的那个空间,看看蓝色的地球——人类生活与繁衍的家
期刊
父亲赶马,犁地耕田,  鼓起双肩,犹如满帆撑悬,  航扬车辕、土垄之间。  喀哒喊声,驱马奋力向前。    行家里手,装好犁翼,  配上犁头,尖锐铮亮。  翻土层卷,整整齐齐。  器械那头,一拽绳缰。    汗马转向,回踏田地。  此时父亲轻眯一眼,  定角睨视前方土地,  精确测绘犁沟距间。    我随他靴印前行跌撞,  有时在犁平的泥地摔一把;  有时我会骑到他背上,  随他沉重的步伐浮沉上下
期刊
乐在其中 译    1961年4月12日,前苏联航天员加加林乘坐“东方-1”号宇宙飞船绕地球飞行1圈,历时108分钟,成为首位进入太空的人。   1965年3月18日,前苏联发射“上升-2”号飞船,航天员阿列克谢·列昂诺夫完成了人类的首次太空行走。   2007年4月16日,美国女宇航员苏尼·威廉斯在国际空间站的一台跑步机上同步参加波士顿马拉松赛,并以4小时23分46秒跑完全程,成为世界上第一个在
期刊
有这样一幅关于环保的公益漫画:一只木质的手的拇指、无名指和尾指被截去,剩下长着几片小叶的食指和中指摆出了“V”字型的胜利手势,旁白是“这不是胜利”!而今地球已伤痕累累,如何在寻求经济发展的同时保护好环境是每个地球人需要深思和时刻反省的问题。  1970年4月22日,由美国哈佛大学学生丹尼斯·海斯发起并组织的环境保护活动,全美共有2000多万人参加,约1万所中小学、2000所高等院校和各大团体参加了
期刊
My father-in-law Eddie was a mere 1)snippet of a man. Barely standing five feet tall and somewhat of a 2)recluse, he was a quiet man. He seldom left the house. He didn't attend any of his children's w
期刊