论文部分内容阅读
他们看电脑的时间比看电视的时间要多得多,一回家便习惯性地打开电脑;他们一边听在线音乐一边做作业,电视只是当背景——他们是网络一代,俗称“网虫”。然而他们也是崛起的一代,连美国总统奥巴马都要玩facebook以拉拢这批充满活力的年轻人,因为他们并非人云亦云、任人摆布的一代,他们有自己的想法,亦乐于积极参与民主进程。
Conan: The Net Generation has arrived. Don Tapscott writes in his new book titled Grown Up Digital, and he argues this generation is beginning to transform every institution of modern life from the workplace to the marketplace, from politics to education, they’re replacing a culture of control with a culture of enablement. Today we’re focused on the Net Generation’s effect on electoral politics and government in general.
And Don Tapscott, one of the things you argue in your book is that in fact this new generation, this younger generation, this Net Generation not gonna tolerate things like, well, attack ads and wants things to be more civil and doesn’t want things to be argued from the extreme left or the extreme right.
Tapscott: Well, I think that’s true that—first of all, they’re the most diverse generation ever and there are all kinds of measures at that. You know that 90% say it’s OK for blacks and whites to date, and that’s up from 56% in 1988, and 60% of them support the idea of a gay marriage compared to 37% of the general public. So, they’re much more open, and they want to have real conversations. And I went 1)out on a limb, you know, with books, you have to put these things in the can a few months earlier. And, I said attack ads are a big mistake. And I think that turned out to be true. I mean, they want to talk about the real issues.
Conan: A digital brainstorm to say, “Look we’ve got this situation with, you know, the economic crisis. So, starting Monday at 12:00, send me your ideas good, bad and different. The good ones will rise to the top. I’ll post every day. I’ll be reading all this stuff, and let’s see what develops.”
Tapscott: Well, these things have been done on a lower scale, smaller scale. IBM, for example, held a discussion of 400,000 employees over a three-day period. But I’m now in discussions with government leaders in several countries that are very serious about doing this, and this is not direct democracy, don’t get me wrong, you know,2)Ross Perot and the electronic town hall, you get to vote every night on evening news. That’s a.k.a. the electronic 3)mob. The democracy is a lot more than 4)majority rule on a nightly basis. But what we’re talking about here is engaging citizens, especially these young kids who’ve grown up interacting rather than watching TV, engaging them in political life, and when you do that, good things happen from my experience. 5)Initiatives get 6)catalyzed. People start to learn more. They become more open to having real conversations. This is going to be a big change. And I’m hopeful that we’re in the early days of something significant.
Conan: There’s an interesting phrase—the Internet not entirely credible in some respects.
Tapscott: Well, what’s really interesting about that is that what I found in my research—and I’ve interviewed 11,000 young people—is that they’ve developed very sophisticated 7)B.S. detectors basically because there’s so much B.S. on the Internet. You know when I was a kid, I saw a picture. It was a picture. When these kids see a picture, what is it? An animation or a robot or a 8)morph, and so they’re a generation of 9)scrutinizers.
柯南:网络一代已经形成。唐·塔斯考特在他的名为《数字化的一代》的新书中这样写道,并且他提出,这一代人正开始改变现代社会的各种制度,从工作间到市集,从政治到教育,他们正在以自主之风取代控制之风。今天,我们讨论的焦点是网络一代一般对于选举政治和政府所产生的影响。
唐·塔斯考特,在你的书中,你所提出的观点之一就是,实际上这新的一代人,这更年轻的一代人,这网络一代将不能容忍某些做法,譬如说,嗯,(竞选过程中的)攻击性广告,他们希望更加文明,不希望从极左或是极右的观点去讨论问题。
塔斯考特:嗯,我认为是这样的——首先,他们是有史以来最多样化的一代人,且对问题的衡量方式也是各不相同。你知道,如今他们中的90%都说黑人和白人约会没什么问题,而在1988年只有56%的人持赞成态度;在他们之中,有60%的人都支持同性恋结婚,而普通大众的支持率只有37%。所以,他们的思想更为开放,而且他们想要的是真正的对话。而我也冒了很大的风险,你知道,因为我书中写的内容比事实早了好几个月。我说过,攻击性广告是个巨大的错误,我认为,结果证明那个观点是正确的。我是说,他们想要讨论的是切实的问题。
柯南:比如说,来场数字头脑风暴什么的,“看我们如今所处的这种局势,你知道,正值经济危机。所以,请从星期一中午十二点开始将你的想法发给我,无论它是好的、坏的还是与众不同的。那些好的想法将会置顶。我每天都会将它们贴出来。我会阅读所有这些来件,让我们看看能发展出哪些观点。”
塔斯考特:嗯,这类动作曾以初级的程度、小规模的形式进行过。譬如说,IBM公司曾组织其四十万名雇员进行过一次为期三天的讨论。但现在,我正在与一些国家的政府领导讨论这一做法,他们对此非常严肃认真,但这一做法并非直接民主,不要误会我的意思,你知道,并非罗斯·佩罗特和他的电子市政厅公众讨论会,每天晚上你都能在晚间新闻中参与投票。那也被称为电子暴民。而民主政治却远甚于根据每晚投票数便能得出结果这么简单。但我们现在讨论的是如何吸引大众,特别是这些从小在交流互动而非呆看电视中长大的年轻人,吸引他们参与政治生活。当你那样去做时,根据我的经验来看,便会有好的事情发生。积极性得到了激发。人们开始了解更多的情况。他们变得更加开放地去进行真正的对话。这将会是一项巨大的改变。我们正处于某一重大事情的开端时期,对此我也满怀希望。
柯南:有一句有趣的话——在某些方面互联网也并非完全可靠。
塔斯考特:嗯,对于这个观点真正有趣的地方就在于,我在研究中发现——我已经采访了一万一千名年轻人了——他们已经形成非常成熟的流言觉察感,主要是因为在网络里流言满天飞。你知道,当我还是个孩子时,我看到一幅图画,它也就是一幅图画。但当这些孩子们看一幅图画的时候,它又是什么呢?究竟是一张卡通画,或是一个机器人,或是一个变体,所以说,他们是审慎的一代。
翻译:小狐
Conan: The Net Generation has arrived. Don Tapscott writes in his new book titled Grown Up Digital, and he argues this generation is beginning to transform every institution of modern life from the workplace to the marketplace, from politics to education, they’re replacing a culture of control with a culture of enablement. Today we’re focused on the Net Generation’s effect on electoral politics and government in general.
And Don Tapscott, one of the things you argue in your book is that in fact this new generation, this younger generation, this Net Generation not gonna tolerate things like, well, attack ads and wants things to be more civil and doesn’t want things to be argued from the extreme left or the extreme right.
Tapscott: Well, I think that’s true that—first of all, they’re the most diverse generation ever and there are all kinds of measures at that. You know that 90% say it’s OK for blacks and whites to date, and that’s up from 56% in 1988, and 60% of them support the idea of a gay marriage compared to 37% of the general public. So, they’re much more open, and they want to have real conversations. And I went 1)out on a limb, you know, with books, you have to put these things in the can a few months earlier. And, I said attack ads are a big mistake. And I think that turned out to be true. I mean, they want to talk about the real issues.
Conan: A digital brainstorm to say, “Look we’ve got this situation with, you know, the economic crisis. So, starting Monday at 12:00, send me your ideas good, bad and different. The good ones will rise to the top. I’ll post every day. I’ll be reading all this stuff, and let’s see what develops.”
Tapscott: Well, these things have been done on a lower scale, smaller scale. IBM, for example, held a discussion of 400,000 employees over a three-day period. But I’m now in discussions with government leaders in several countries that are very serious about doing this, and this is not direct democracy, don’t get me wrong, you know,2)Ross Perot and the electronic town hall, you get to vote every night on evening news. That’s a.k.a. the electronic 3)mob. The democracy is a lot more than 4)majority rule on a nightly basis. But what we’re talking about here is engaging citizens, especially these young kids who’ve grown up interacting rather than watching TV, engaging them in political life, and when you do that, good things happen from my experience. 5)Initiatives get 6)catalyzed. People start to learn more. They become more open to having real conversations. This is going to be a big change. And I’m hopeful that we’re in the early days of something significant.
Conan: There’s an interesting phrase—the Internet not entirely credible in some respects.
Tapscott: Well, what’s really interesting about that is that what I found in my research—and I’ve interviewed 11,000 young people—is that they’ve developed very sophisticated 7)B.S. detectors basically because there’s so much B.S. on the Internet. You know when I was a kid, I saw a picture. It was a picture. When these kids see a picture, what is it? An animation or a robot or a 8)morph, and so they’re a generation of 9)scrutinizers.
柯南:网络一代已经形成。唐·塔斯考特在他的名为《数字化的一代》的新书中这样写道,并且他提出,这一代人正开始改变现代社会的各种制度,从工作间到市集,从政治到教育,他们正在以自主之风取代控制之风。今天,我们讨论的焦点是网络一代一般对于选举政治和政府所产生的影响。
唐·塔斯考特,在你的书中,你所提出的观点之一就是,实际上这新的一代人,这更年轻的一代人,这网络一代将不能容忍某些做法,譬如说,嗯,(竞选过程中的)攻击性广告,他们希望更加文明,不希望从极左或是极右的观点去讨论问题。
塔斯考特:嗯,我认为是这样的——首先,他们是有史以来最多样化的一代人,且对问题的衡量方式也是各不相同。你知道,如今他们中的90%都说黑人和白人约会没什么问题,而在1988年只有56%的人持赞成态度;在他们之中,有60%的人都支持同性恋结婚,而普通大众的支持率只有37%。所以,他们的思想更为开放,而且他们想要的是真正的对话。而我也冒了很大的风险,你知道,因为我书中写的内容比事实早了好几个月。我说过,攻击性广告是个巨大的错误,我认为,结果证明那个观点是正确的。我是说,他们想要讨论的是切实的问题。
柯南:比如说,来场数字头脑风暴什么的,“看我们如今所处的这种局势,你知道,正值经济危机。所以,请从星期一中午十二点开始将你的想法发给我,无论它是好的、坏的还是与众不同的。那些好的想法将会置顶。我每天都会将它们贴出来。我会阅读所有这些来件,让我们看看能发展出哪些观点。”
塔斯考特:嗯,这类动作曾以初级的程度、小规模的形式进行过。譬如说,IBM公司曾组织其四十万名雇员进行过一次为期三天的讨论。但现在,我正在与一些国家的政府领导讨论这一做法,他们对此非常严肃认真,但这一做法并非直接民主,不要误会我的意思,你知道,并非罗斯·佩罗特和他的电子市政厅公众讨论会,每天晚上你都能在晚间新闻中参与投票。那也被称为电子暴民。而民主政治却远甚于根据每晚投票数便能得出结果这么简单。但我们现在讨论的是如何吸引大众,特别是这些从小在交流互动而非呆看电视中长大的年轻人,吸引他们参与政治生活。当你那样去做时,根据我的经验来看,便会有好的事情发生。积极性得到了激发。人们开始了解更多的情况。他们变得更加开放地去进行真正的对话。这将会是一项巨大的改变。我们正处于某一重大事情的开端时期,对此我也满怀希望。
柯南:有一句有趣的话——在某些方面互联网也并非完全可靠。
塔斯考特:嗯,对于这个观点真正有趣的地方就在于,我在研究中发现——我已经采访了一万一千名年轻人了——他们已经形成非常成熟的流言觉察感,主要是因为在网络里流言满天飞。你知道,当我还是个孩子时,我看到一幅图画,它也就是一幅图画。但当这些孩子们看一幅图画的时候,它又是什么呢?究竟是一张卡通画,或是一个机器人,或是一个变体,所以说,他们是审慎的一代。
翻译:小狐