汉语“走”与德语的对译

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kinggaoblog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇的用法涉及特定语言的文化及言语范畴,词汇的意义往往有别于特定系统中固有的内在含义。基于此,对汉语中的常见词“走”的不同用法进行德语对译分析,按词性与特定的搭配,从“走”用作动词、名词,特定搭配,俗语的语义互译及德汉中的“走”引申互译等方面展开探讨,以期找出“走”在德语中的对应译法。 The use of vocabulary involves a range of cultural and linguistic aspects of a particular language, the meaning of which is often different from the intrinsic meaning inherent in a particular system. Based on this, the analysis of the German translation of the common usage of “走 ” in Chinese is carried out. According to the part-of-speech and the specific collocation, it is used as the translation of the semantic meaning of verbs, nouns, specific collocations and proverbs And German-Chinese “walking ” to promote mutual translation and other aspects of exploration, in order to find “go ” in German corresponding translation.
其他文献
众所周知,语言是文化的特殊组成部分和主要表现形式。1999年版的《普通高中英语课程标准(实验)》将“文化知识、文化理解、跨文化交际意识和能力”列为高中英语教学的目标之
本文基于对个性化教学内涵的理解,结合大学一年级英语学习特点对大学一年级的个性化英语教学从以下三方面进行了探讨:个性化课程设置、个性化教、个性化学。提出在大学一年级
本文探讨了日常作文教学当中的一些误区。主张在指导学生创作时允许学生大胆地表现自身的感发之生命,培养学生既“能感之”又“能写之”的创作能力,从真诚、认真两个角度在本
小学生好动、学习模仿能力强、表现欲望浓烈、对新鲜事物充满好奇心,但是学习持续时间不长、稳定性不高,因此,在小学英语教学中教师要善于根据小学生的性格特点和学习兴趣科
在新的课程理念背景下,语文教学关注的不再只是技术和工具理性层面的东西,而开始注意学生内心的体验和心灵世界的丰富,注意学生情感、态度、价值观等涉及人性深层次的内容。
在越来越国际化的今天,英语口语越发显得重要。对于高中英语教学,重视与加强口语教学势在必行。教师要树立以学生为主体的新观念和终身学习的学习观,加强课堂语音语调训练,真
英语在我国小学教育中越来越重要,培养英语语感对学习英语有着重要的作用。而英语阅读教学对小学生的英语语感培养打下坚实的基础,好的阅读教学方法可以让学生们的英语学习事
合作学习让学生都能投入讨论交流中,互相学习,互相帮助,共同提高,真正发挥了学生的主体作用.
本文分析了大学英语词汇教学现状,提出大学英语词汇教学中的三方面问题:词汇与文化相脱节;忽视了词汇的语义关系;缺乏自然交际策略.并相应提出了解决策略.
本文根据列文森提出的会话合作原则,分析了《红楼梦》中的一些对话,来解释说话人是如何违反合作原则,从而达到传递某种会话含意的目的.