英汉句子组构差异以及时序法在英汉长句双向翻译中的应用

来源 :文学界(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:myhome1202
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语句子常见的表达形式是以时间顺序为语序链,将动作或事件按时间先后顺序来排序。与此相反,英语造句时忽略时间顺序而注重立体框架。本文首先比较时间顺序与中英文构句之间关系的差异,接着通过列举英译汉和汉译英的实例,采用时序法,说明将英语长句翻译成中文时,可以将英语句子的立体空间构架进行解构,再按汉语的时间句序或逻辑思维顺序进行重组;而将汉语流水句翻译成英文长句时,可以在弄清句子之间的时间顺序或思维顺序的基础上,运用一些技巧,将流水句连接成结构紧凑的英语长句。
其他文献
目的采用超声波辅助纤维素酶解法提取马尾松花粉中的总黄酮,并优化工艺条件。方法以马尾松花粉中的总黄酮量为指标,通过考察纤维素酶质量分数、乙醇体积分数、料液比、超声时
纳兰性德是清初著名的词人,他的词作是清初词坛的一朵奇葩,充满了感伤意蕴。他是出身于贵族之家却饱含人生悲叹的性情中人,其词作或抒写相思的凄苦之情,幽独哀怨,蕴藉绵邈;或
后印刷时代,多种符号资源被用来构建意义,视觉图像和设计成分日益成为人们表征意义和传递信息的重要手段。传统的文本识读策略已无法满足读者解读多模态语篇的需要。运用适当
目的用自行设计的可控轴向加压装置直接对兔椎间盘加压,建立椎间盘退变模型,模拟高性能战斗机飞行环境中正加速度负荷对腰椎间盘的影响。方法首先测量8只新西兰大白兔(体重2~
目的研究肠内营养对溃疡性结肠炎大鼠肠黏膜通透性的影响。方法将40只大鼠随机分为4组,正常对照组、模型对照组、甲泼尼龙组、谷氨酰胺组,后3组大鼠自由饮用5%DSS溶液7天,建
我国标准GB/T18837—2002《多联式空调(热泵)机组》已经修订为GB/T18837—2015,正确理解标准修订的内容以及根据新标准研发产品是目前行业的重要任务。因此,本文通过调研多联
以英国纽卡斯尔大学为例,通过对其学生心理健康教育工作情况的介绍,分析其服务管理和运行机制的特点,提出对我国高校心理健康工作的建议。我国高校心理健康工作在人员配备方
新型城镇化背景下城乡规划视角需要回归真实的日常生活,作为市民日常生活基本组成的慢行交通应该在城市中享有优先权。结合呼和浩特一环核心区慢行交通系统规划实践,尝试性探
《论语·子罕》"子曰:‘岁寒,然后知松柏之后凋也。’"一则中的"后凋",揆诸物理和孔子的用意因该理解为"不凋"。《论语·乡党》"厩焚。子退朝,曰:‘伤人乎?’不问马。"这一则