一封家书

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:carlos_yu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Mary Oliver,这位曾于1984年获得普利策诗歌奖的美国女诗人所创作的诗歌,无论是刊登在CR2009年12月号里的Scenic Route(《风景线》),还是这期选登的A Letter from Home(《一封家书》),总能触动人心。她在诗歌里引用的意象常是朴实无华的,却又让人充满联想。她的诗歌写到最后,总能编织出一幅纯朴动人的图画,让人心生怜惜。A Letter from Home写的其实就是一份淡淡的乡愁,以及母女之间的一份浓浓的思念。这思念超越彼此之间的距离,超越流逝着的年月,沉沉的,却芳香满怀。
  
  She sends me news of 1)blue jays, frost,
  Of stars and now the 2)harvest moon
  That rides above the 3)stricken hills.
  Lightly, she speaks of cold, of pain,
  And lists what is already lost.
  Here where my life seems hard and slow,
  I read of glowing melons piled
  Beside the door, and baskets filled
  With 4)fennel, 5)rosemary and 6)dill,
  While all she could not gather in
  Or hid in leaves, grow black and falls.
  
  Here where my life seems hard and strange,
  I read her wild excitement when
  Stars climb, frost comes, and blue jays sing.
  The broken year will make no change
  Upon her wise and 7)whirling heart;—
  She knows how people always plan
  To live their lives, and never do.
  She will not tell me if she cries.
  
  I touch the crosses by her name;
  I fold the pages as I rise,
  And 8)tip the envelope, from which
  Drift 9)scraps of 10)borage, 11)woodbine, 12)rue.
  
  她给我寄来蓝松鸦、霜、
  星星,和此刻悬挂在愁山之上
  那秋夜圆月的消息。
  她轻描淡写地谈起寒冷,谈起痛苦,
  并列出已丧失的一切。
  在我这里,日子似是既苦也慢,
  我读到堆在门边那
  充满光泽的瓜,篮子里装满
  茴香、迷迭香和莳萝,
  而所有那些她无法收集起来,
  或是藏在叶子里的东西,都变黑、落下。
  
  在我这里,日子似是既苦也怪,
  我读到她的极度兴奋,每当
  星星升起,霜降下来,蓝松鸦唱起歌来时。
  纷乱的岁月一点也没改变
  她那聪慧灵动的心;——
  她知道人们总是计划着
  如何过自己的生活,却从不把这些计划兑现。
  她不会告诉我她有没有哭。
  
  我抚摸着她名字旁那些十字符号;
  我折好信,站起来,
  倾斜信封,从里面
  倒出了琉璃苣、忍冬、芸香的碎片。
其他文献
1)Keep it above the belt, stop short of total humiliation and, if possible, mix in some irony, some drama, maybe even a 2)bogus call from the person’s 3)old flame or new boss. A good prank, of course,
期刊
有人说,重要的不是有多少人爱你,而是你爱的人爱不爱你。这句话对于身处于镁光灯下的人却不太适用。在这个圈子里,你要的就是关注,要的就是欢呼,要的就是掌声!所以,我一度怀疑杰西·艾森伯格的淡定与淡泊只是一种掩饰,一种高姿态。但是看着他在访谈节目中表现得无所适从,看着他在《周末夜现场》说自己实则非常“骄傲大胆”而引发的善意笑声,你会发现,可能他真的就是这么一个“隐士”。他中产阶级的家教与出身向他灌输的是
期刊
Facebook recently changed its privacy settings and started pasting personal data all over the web, prompting some users to quit the site and many more to scrub their profiles of interesting bits. Goog
期刊
When I got married, I had a lot of grand ideas in my head of what married life should be like. I thought that our marriage would be 100% fair, completely 1)diplomatic, and that all household duties wo
期刊
Privacy has become the 2)watchword in social networking. We all worry about an invasion of our privacy, usually thought of as a direct release of confidential information or an indirect insight 3)garn
期刊
每个人都有做梦的权利。年少的时候,遇到不顺心的事情,总对自己说,会好的,一切都会好的,然后就兀自投入到一场梦幻之中,想象未来的自己如何满身光华,不可一世。长大了,做梦的时间少了,人也现实了,但心里某一处总是对年少那些似真似幻的美梦执着不休,所以我们幻想脚上踩着的布鞋是玻璃鞋,身上穿的棉布裙是公主裙,还有那么一天会坐上南瓜车,过上“永远幸福的日子”。有人说,如果生命中没有了梦境,那将会是多么的荒凉与
期刊
*I started with nothing  Now I have something  I proved them all they were wrong  So glad I kept fighting  And I never stopped trying  Been waiting to sing for so long  My winner’s song*    I couldn’t
期刊
The only real security that a man can have in this world is a reserve of knowledge, experience and ability.     Walking through the park the other day I noticed a young kid climbing a tree. I stood wa
期刊
Stephen Butler Leacock(斯蒂芬·巴特勒·里柯克,1869—1944),加拿大著名的幽默作家,也是加拿大第一位享有世界声誉的作家。在美国,他被认为是继马克·吐温之后最受人欢迎的幽默作家。他出生于英格兰汉普郡的斯旺穆尔,6岁时随父母迁居加拿大并在那里接受教育。1891年他从多伦多大学毕业后当了8年中学教员;1899年,他进入美国芝加哥大学攻读经济学与政治学;1903年获得政治经济
期刊
某日,众小编在讨论现在在外面吃东西有很多问题,很多食品的质量、卫生状况都不能令人放心,还不如“自己动手,丰衣足食”。说着说着,大家不由地想到了在自家屋顶种果蔬这个主意,顿时引起热烈讨论,可见生活在城市里的我们都有一个“田园梦”有待实现。据联合国统计,世界人口到2050年将会增至91亿。联合国粮农组织预计,到那时想要让所有人都吃饱,世界的粮食产量需要增加70%,那意味着土地亩产量与土地耕作面积都要增
期刊