建议“Acclimation”译作“习服”

来源 :科技术语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuantengfei1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “Acclimation”是生物热生理学(Thermal Physiology)中的术语之一,《英汉辞海》将其释为“有机个体对直接环境的变更所表现出的生理调节”。根据国际生理学协会热生理学分会于2001年修订的《热生理学术语(第三版) 》,“Acclimation”的原义是指“生物个体在遭遇应激时所表现出的生理学和行为学变化,能够缓解实验条件下某些气候因素的变化而引起的紧张状态或增强其抗紧张状态的能力”。在人的环境生理学及《英汉生物学词汇(第二版) 》中,“Acclimation”被译成“习服”;而在《家畜环境生理学》(李震钟主编,1999,全国高等农业院校教材)及家畜环境卫生学中,则多被译成“服习”。
  先从字义上剖析。“习”,繁体字为“習”,原意为“飞翔”之意。《礼记·月令》中有“季夏之月……温风始至,蟋蟀居壁,鹰乃学习,腐草为萤”之记载。“习”按今人约定俗成之理解有“习惯”或“学习”等涵义。“习服”表示先“习”后“服”,即先通过习惯,再服贴、驯服;用到生物对环境的适应方面,则可表示某生物个体在应激的第一阶段首先表现出惊觉、紧张状态,为对付或适应环境的刺激作准备,是“习”的起点;第二阶段则根据环境刺激的强弱,机体通过一系列生理和行为上的自我调控,慢慢习惯和适应环境的刺激;最后适应于某种环境,从而达到“服”的水平。“服”可作正反两方面的解释,即“服”与“不服”,如“服水土”与“不服水土”等。所谓“不服”即可视为Selye(1936)提出的“全身适应综合征”(general adaptation syndrome)中的抵抗阶段(stage of resistance)或衰竭阶段(stage of exhaustion);而“服”则可视为“Acclimation”的最终表现。因此,作者认为,如译作“服习”,则先“服”后“习”,先驯服、屈服,再经过慢慢习惯,这不太符合生物适应环境的基本过程。所有有机体在适应于某种环境之前都有一个缓慢的为达到某种稳恒机制而进行不断的生理调整和反复“习”的过程。显然,译成“习服”更能表达出“Acclimation”的科学内涵。
  再从生物科学层面上分析。“Acclimation”对应的主体是生物,范围可涉及动物(含人)、植物、微生物及病毒等。随着科学技术的发展,“Acclimation”这一单词将在许多学科领域的相互渗透和交叉点上出现,很可能发生许多难以准确表达或被曲解的问题,更何况同属生命学科领域生理学范畴中又派生出的两个分支学科——人类及动物的环境生理学。另外,“Acclimation”还存在着主观与客观、应激源与受体的关系问题。为此,作者认为,“习服”比“服习”更能全面准确地表达出英文术语“Acclimation”的内涵,而且不易造成混淆。为此,将“Acclimation”译成“习服”是有必要的。
  
其他文献
1996年和1998年,全国科学技术名词审定委员会公布了《航海科技名词》《船舶工程名词》,为船舶与航海科技知识的传播,船舶工程和航海技术学科和行业间的沟通,相关书籍、文章的编写,专业书刊的编辑出版及文献检索,发挥了重要作用。船舶工程(造船)、航海(航运)是两个大且重要的行业,在国民经济中各自发挥着重要的作用。这两个行业的关系是很密切的,但受计划经济的影响,一直以来彼此之间来往并不密切。船厂负责造船
期刊
2002年底震惊世界的一件大事,就是在国内外许多地方发生了一种突发性的危害极大的新型肺炎,其紧急性、未知性以及传播速度快等特点,使人们来不及研究,为其确定一个准确的名称,致使前后有十几种叫法(或意见),例如“原因不明肺炎”、“非典型肺炎”、“非典”、“传染性非典型肺炎”、“急性病因不明肺炎”、“冠状病毒肺炎”、“[传染性]冠状病毒肺炎”等等。
期刊
Prion这一名词正式见于杂志是在1982年,美国加州大学Prusiner在《Science》杂志上发表了一篇长文,报道了他在研究羊疯痒病(Scrapie)中的发现,指出其病原与病毒的性质完全不同,认为此病原体是一种分子量很小的蛋白质。在文中Prusiner写道:“由于这种引起羊疯痒病的因子与病毒、质粒及类病毒(viroids)完全不同,建议用一个新的名词‘Prion’来命名这一感染性蛋白颗粒……
期刊
科技名词,作为一种符号表征,在承载知识的同时,也衍射出社会万象。因为一个社会的发展进步总会在这个社会使用的语言中留下痕迹。2003年是我国科技、经济、文化高速发展的一年,但是,也可以说,是一个令人难忘的多事之年。编辑部对2003年诸多事件进行了梳理,从中提取了出现频率较高的名词,并结合事件进行介绍,从科技名词的角度来对已经过去的2003年作以回顾。
期刊
Emile Durkheim(1858~1917)是现代社会学的创始人,他的重要书籍被翻译成中文,他也频频“光顾”许多中文社科类书籍。不过他在中国却分身有术,善于变脸,简直可称得上是外国名人变脸之最了。请看:
期刊
摘要“食人鲳”是脂鲤目脂鲤科锯鲑脂鲤亚科锯鲑脂鲤属鱼类的俗称,这类鱼主要产自南美洲亚马逊河流域,目前已经作为观赏鱼类被引入到包括中国在内的世界上很多国家和地区。鉴于目前国内对这一类群的鱼类了解尚不十分清楚,本文简要地介绍了有关“食人鲳”的形态学和生物学信息,并针对食人鲳的英文名Piranha的中文译法进行了讨论。  关键词:Piranha,脂鲤,分类,中文译法  Piranha是对一类分布于南美
期刊
Acclimation和Acclimatization是生态学(Ecol—ogy)、生理学(Physiology)、热生理学(ThermalPhys—iology)、热生物学(Thermal Biology)、生理生态学(PhysiologicalEcology)(或生态生理学,EcologicalPhysiology或Ecophysiology)、环境生理学(Environ—mentalPhys
期刊
2000年6月22日,微软公司宣布了.NET战略,并开始了对.NET这一全新概念的宣传和相关技术产品的研发。微软提出了下一代互联网构想:计算将超越网络浏览,进入一个更为先进的互联网平台和极为丰富的软件服务的新世界,这也给人们描绘了一幅下一代软件开发和互联网应用的美好蓝图。.NET是软件巨头微软公司自MS-DOS向Windows转化后的又一次重大策略转变,针对了新一代的互联网与新一代的系统平
期刊
摘 要 本文阐述了fault与failure,以及MTBF与MTTF的确切含义。建议分别译为故障、失效,平均失效间隔时间和失效前平均时间。  关键词 fault failure MTBF MTTF 故障 失效 平均失效间隔时间失效前平均时间
期刊
期刊