论文部分内容阅读
委婉语的使用范围涉及到生活的方方面面,成为一种重要的语言文化现象,体现着不同的习俗和社会心理。本文着重讲述了委婉语避讳,避俗和礼貌的功能,以及它的几个翻译策略:直译法,意译法,替换法,增译法,省略法。翻译的目的就在于在不同文化背景的人之间架起一座桥梁,以便进行一种跨语言的思想交流活动。所以,委婉语的翻译就是要把它所承载的文化内涵忠实的传达给读者。
The use of euphemism involves all aspects of life, becoming an important linguistic and cultural phenomenon, reflecting different customs and social psychology. This article focuses on the euphemism taboo, evasion and courtesy functions, as well as its several translation strategies: literal translation, free translation, replacement, additional translation, omission. The purpose of translation is to bridge the gap between people of different cultural backgrounds in order to carry out a cross-lingual exchange of ideas. Therefore, the translation of euphemism is to convey the cultural connotation it carries faithfully to the readers.