委婉语的翻译策略

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:windy_yuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
委婉语的使用范围涉及到生活的方方面面,成为一种重要的语言文化现象,体现着不同的习俗和社会心理。本文着重讲述了委婉语避讳,避俗和礼貌的功能,以及它的几个翻译策略:直译法,意译法,替换法,增译法,省略法。翻译的目的就在于在不同文化背景的人之间架起一座桥梁,以便进行一种跨语言的思想交流活动。所以,委婉语的翻译就是要把它所承载的文化内涵忠实的传达给读者。 The use of euphemism involves all aspects of life, becoming an important linguistic and cultural phenomenon, reflecting different customs and social psychology. This article focuses on the euphemism taboo, evasion and courtesy functions, as well as its several translation strategies: literal translation, free translation, replacement, additional translation, omission. The purpose of translation is to bridge the gap between people of different cultural backgrounds in order to carry out a cross-lingual exchange of ideas. Therefore, the translation of euphemism is to convey the cultural connotation it carries faithfully to the readers.
其他文献
目的:本研究意图通过CT血管成像(CT angiography,CTA)和CT灌注成像(CT perfusion,CTP)技术,探讨侧枝循环对脑灌注的影响。以及侧枝循环及脑灌注与大动脉狭窄程度、认知功能与梗死严重
目的:(1)统计分析我院2015年4月-10月临床送检微生物标本中鲍曼不动杆菌(Ab)的Ⅰ类整合子(intI)检出率、耐药性及生物膜形成率;建立Ab体外生物膜(BF)模型,采用扫描电镜观察生物膜
语言的模糊性研究已经成为当下语言学研究中的一个热点,无论是本体研究还是语用研究都离不开对语言模糊性的探讨,本文总结了部分学者对语言模糊性的定义,并分析了语言模糊性
关于语言规范问题,戴昭铭先生综合古今中外语言演变的历史和语言规范研究的得失,在理论和实践方面作出了许多有益探索。综观他就语言规范的理论、性质、形式、原则及语言学家
目的:应用胡有谷影像区域定位方法研究腰椎间盘突出症突出物在椎管内的MRI影像区域定位的分布情况,探讨突出物在椎管内矢状位、水平位、冠状位上区域定位分布与突出节段,年龄之
“黑”是人类最早使用的颜色词之一,流传使用至今已经有几千年的历史,在颜色系统中具有非常重要的作用。我们将归纳已有成果中较重要的关于“黑”的初始意义以及其发展演变。
对外汉语教学,即汉语作为第二语言教学,目前,对外汉语教学作为一门学科只有几十年的历史,时间比较短,所以学科基础还比较薄弱,理论研究还不够深厚。本文分别对作为第二语言的
“X化”词是现代汉语词汇中很有特色的一个小类。这类词能产性很大,功能上也很有特点,引起了语言学界许多学者的重视和研究。“S+V+O”式里的“X化”不仅可在句中充当主语、谓
儿童文学双关语的翻译应符合儿童的年龄和认知特点,译者需采取恰当的翻译策略,使译文易于被儿童读者接受。本文在对英语双关语的特点和功能进行分析的基础上,以Alice’s Adve
林肯的《葛底斯堡演讲》是历史上著名的演讲名篇,多年来我国许多人都曾尝试翻译此篇演讲词。本文将以张培基《英汉翻译教程》里刊载的演讲词翻译以及许渊冲《翻译通讯》里刊