论文部分内容阅读
在人文学科的研讨中,有两个最容易导致争论的因素:误读和歧义。误读是领会错了别人所表述的意思,而歧义则是对同一事件的各不相同的理解。 牧惠先生的《未必都是洪承畴》(《文汇读书周报》603期)一文,对我提出的批评和质疑,概而言之,都是源自于误读和歧义。文章虽然没有点名,但引来驳诘的话则全部摘自我的一篇文章:《苏俄情结中反映的人格现象》(《书屋》1996年第3期)。牧惠先生是文界耆宿,能得到他的批评,可谓有幸。但荣幸之余,有些话——即涉及到误读和歧义之处,还是不能不稍事说明。
In the study of the humanities, there are the two most controversial factors: misreading and ambiguity. Misunderstanding is the misunderstanding of the meaning expressed by others, and the ambiguity is a different understanding of the same event. Mu Hui’s “Not all Hong Chengchu” (“Wen Wei Book Weekly” 603) article, criticized and questioned me, in summary, are derived from misreading and ambiguity. Although the article did not name, but the introduction of refutation of the words are all taken from my article: “Personality Phenomenon Reflected in Soviet Complex” (“Bookstore” 1996 the third period). Mr Mui Hui is a literary world, can get his criticism, indeed fortunate. However, I am honored to have some words - that is, where misreading and ambiguity are involved or can not but be explained.