An Analysis of The Translation of Culture—loaded Words in The Three—Body Problem from the Perspectiv

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijb2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】:Dan Sperber and Deirdre Wilson put forward Relevance Theory, and Ernst-August Gutt applied it to translation. He regards translation as a special form of communication between two languages which is also an inferential process. The translator should deduce information from the context, and pursue optimal relevance between source language and target language. The thesis intends to apply Relevance Theory to the analysis of culture-loaded words in The Three-Body Problem and endeavors to make some constructive suggestions for the employment of appropriate translation strategies so as to achieve the optimal relevance in the process of translating culture-loaded terms.
  【Key Words】: Relevance Theory; culture-loaded words; The Three-Body Problem; translation strategy
  1. Relevance Theory and Translation
  Relevance Theory, appeared in the 1980s, has made a strong impact on many disciplines, especially translation. So many scholars successively apply the theory to translation studies. It can be assumed that previous achievements in this field have proved the importance of relevance theory to translation.
  In the traditional studies of translation, since translation has long been considered as an inter-lingual activity rather than an intercultural communication, more attention has been paid to the linguistic analysis and textual comparisons than the cultural aspect. Nevertheless, in recent years, researchers have begun to attach more and more
  importance to the subtle influence of culture on translation. In 1999, Bassnett and Lefevere pointed out that the linguistic theories of translation “have moved from unit to unit, but not beyond”. But they are opposed to the comparison between originals and translations since it neglects the influence of the cultural environment on the original text and the corresponding translation. They placed great emphasis on the cultural factor in the translation study by analyzing how translation influences the development of the culture of a country, how one culture is transplanted into another one, how two cultures are integrated, how culture affects translation and how to surmount the cultural impediment.
  2.Review of The Three-Body Problem
  Now the studies on The Three-body Problem are mainly from the perspectives of literature and translation. Lin Pin (2011) tried to find the relationship of modern science fiction literature and the development of science and technology in the works; Liu Zao (2013) tried to use the feminist perspective to novel deconstruction; Yang Chen (2013) tried to clarify the inner feelings and contradictions tension of the novel; Hu Ming (2011) tried to describe Liu Cixin’s gradually mature trajectory from the trilogy. These efforts are beneficial to understand The Three Body, to understand Liu Cixin and to understand science fiction literature.   As for the studies on translated version The Three Body Problem, there are several master’s thesis in 2015. Lang Jing (2015) analyzes how the subjectivity of translator Ken Liu is reflected in his translation and how he managed to rewrite the original text in a feminist way in the process of translating in her article “On the Translator’s Feminist Translation Strategies in The Three Body Problem”; Li Linqian (2015) discussed the science fiction translation principles in the article “On Chinese to English Science Fiction Translation with the Three-Body Problem as an Example”; Chen Ziyue (2015) explored the science fiction translation from a specific translation theory in the article “On Science Fiction Translation from the Perspective of Chesterman’s Translation Norms--A Case Study of the English Version of Santi”. Besides, there is one journal article “On Subjectivity of Translator from George Steiner's Hermeneutics--Translation of Science Fiction The Three Body Problem”. Therefore, we can see recent studies on the translation of The Three Body Problem are mainly from the translation theories and standards. So far there is no any research on the translation of The Three Body Problem from any linguistic or pragmatic perspectives. The author of this paper provides a new perspective, relevance theory, to investigate the translation of science fiction The Three Body Problem.
  3. Conclusion
  Translation is a very complicated process. In order to produce a good translation of the original text, the translator should not only know about the language and its culture very well, but also need to consider the cognitive environment of the TL. The translator should take the contextual effects and the purpose of the target text into consideration as well. Consequently, the translator may have to meet with many different considerations in the one single situation, which will make it difficult for him to choose or decide which consideration is prior. For example, the translator’s attempt to retain the concise style of the original text may be in contradiction with  the attempt to make the source language term more clear to the target language readers. For such kind of conflicts, traditional translation theories have offered some explanations to some extent. However, they are not convincing enough to explain all of the conflicts since there are controversies among themselves. Recently, because  of the development of cognitive linguistic, many scholars have come to recognize  the cognitive nature of human communication. Relevance Theory has provided the  scholars with a new perspective to study the translation process. The principle to  decide whether the translated text is successful or not is the optimal relevance.
  In a word, the present research is only a tentative study of the translation of culture-loaded words in The Three-Body Problem from the perspective of Relevance Theory. Although the conclusion made is based on large amount of example  collections and analyses from The Three-Body Problem, there still remains something to be done in the future.
其他文献
最近,我听了一堂公开课——《变色龙》,执教老师开门见山,直接入题,接着安排学生分角色朗读,这一环本是无可厚非的,可是教师既没有指导,也没有要求,也没让学生准备,只是花了15分钟时间选角色和朗读,这样,可想而知,怎么能读出效果来呢?不但淹没了课堂气氛,也削弱了语言本身的表现力。再仔细一想,语文课上只求形式不求实效的朗读似乎经常可见。朗读只是一种课堂虚空的热闹和喧嚣,只是课堂教学的一种点缀,而实质上是
期刊
【摘要】:时空意识常常来自不自觉,同时带有明显的的主体性特征,林徽因的诗歌流露出强烈的时空意识,这是诗人对个人生存意义的追寻与反思,以及诗人人生价值观的折射,诗人的时空体验随着时空环境的变化而变化,所以显在的时空意识背后还可以把握诗人所处时代的脉搏。本文立足于林徽因的诗歌文本,结合其人生境遇,以探诗人的时空意识的具体表现、形成原因及其背后所蕴含的哲理意味。  【关键词】:林徽因;诗歌;时空意识  
期刊
【摘要】:随着新课程改革的推进,教育正在从应试教育向素质教育改变。所谓的素质教育说到底就是关于人的教育,不仅要传授知识,培养能力,更重要的是塑造学生健全的人格。在此背景下,新课程要求教师在教学中要从教会学生知识转向教会学生学习,教师必须成为教育活动的创造者、组织者和引导者,更是学生灵魂的塑造者。  【关键词】:小学;语文教师;素质  教师素养的高低便决定着教育质量的高低,因此教师应该具有相应的专业
期刊
【摘要】:本文从建立有效的实训室使用管理办法,加强实训室管理,让学生在模拟真实岗位情景下开展实训等方面进行论述,对中职学校平面广告设计专业实训室向着产教学多赢的理想教学模式发展,起到了积极的作用。  【关键词】:实训室;双向一体化;管理制度;配套使用;实践  引言:  平面广告设计最为一个强调动手实践的专业,其发展最需解决的问题就是实训室的建设,主要包括三个方面:一是如何使用,二是如何管理,三是如
期刊
【摘要】:本文旨在通过对新加坡德育特色的评析,旨在借鉴新加坡品德教育的成功经验,并对其德育存在的问题进行客观分析,以期站在新的角度审视我国德育的实践,能更好地认识到我国德育存在的问题,以推动我国教育实践的完善发展。  【关键词】: 新加坡;德育;多元文化;价值观  新加坡自1965年建国以来,在短短的几十年里,实现了经济的高速发展,成为一个物质文明、精神文明高度发达的国家。新加坡取得如此辉煌的成就
期刊
【摘要】:合唱是一门高雅的和声音乐艺术,是人们在社会生产生活中乐于接受和表达艺术情感的一种特殊的音乐表现形式,是人们健康精神面貌的良好体现和幸福生活的真实写照。它在不同时代有着其特殊的作用。为普及合唱基础知识,提高群众合唱艺术修养,提升群众合唱艺术演唱水平,推动本地区群众合唱艺术健康发展,本文从合唱艺术的魅力特点、我区群众合唱队伍的发展态势以及存在的问题分析,提出加强群众合唱艺术技巧指导的几点思考
期刊
【摘要】:现如今,功能语篇分析已经是语言学界一个非常热门的研究角度,尤其是对古诗英译的分析和研究也越来越多。本文从韩礼德的功能语言学角度出发,对唐代诗人王维《竹里馆》一诗进行语篇纯理功能分析;用功能语言学的分析框架来描述诗歌及其英译文,尝试检验系统功能语言学在语篇分析中的可操作性和可应用性。  【关键词】:语篇分析;古诗英译;《竹里馆》  一、引言  《竹里馆》是唐代诗人王维的《辋川集》二十二首诗
期刊
【摘要】:“十根手指有长短,荷花出水有高低”,在一个团体中,个体差异总是客观存在的。尤其是在一个班级中,我们难免会面对一些“后进生”。今天的“后进生”,不一定永远后进,也许会成为明日的“栋梁之才”。如果我们老师对后进生关注度不够,对孩子而言,错失的不只是某一学年的教育,甚至会影响到他的一生。面对课改新形势:全面实施素质教育,让每一个人都得到全面健康发展。作为一名教师,我们必须做好“后进生”的转化工
期刊
【Abstract】: This paper, in connection with the political, social and economic background of America in 1950s, mainly analyzes the connotation of the mainstream culture during that phase from the aspec
期刊
我所指的“年轻教师”,是年龄小于30岁,走上教师工作岗位不久的教师。我正处于这个阶段,也即将走出这个阶段。作为一名高中物理学科的年轻教师,上好课,是最基本的要求。但是,真正要上好一节物理课,却不是那么容易。曾经有过许多困惑,走过很多弯路,体验过失败的痛苦,也总结了一些不成熟的经验。参加过各种教学竞赛、听课评课,送了两届高中毕业生,对于如何上好课开始有了一些认识和感悟。  什么是“一堂课”?这个问题
期刊