寻找对位的“词语气味”

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:alongalong2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Would a rose by any other name smell as sweet? Apparently not. Words may very well influence how we interpret smell and other sensations. To test this idea, Oxford University experimental psychologist Edmund Roll subjected a group of people to a cheesy aroma while simultaneously flashing before their eyes either the phrase “body odor” or “cheddar cheese”. The smellers were then asked to rate the pleasantness of the scent. Perhaps not surprisingly, those who saw the latter phrase were generally pleased with what they sniffed; the others, not so much.
  But the clincher came when Rolls analyzed fMRI brain images of the test subjects, which had been taken during the experiment. The scans revealed different patterns of activity in the secondary olfactory cortex—a collection of neurons that mediate pleasant sensory responses to smells and tastes. In the brains of those who liked the cheddar smell, the scans showed much more action than in the brains of those turned off by body odor. “The word label influences how the brain actually responds in its olfactory processing areas,” says Rolls. “We’re finding that words affect how you feel because they’re influencing the emotional part of the brain.” So if roses were actually called “stinkweeds”, he says, perhaps they wouldn’t be so well loved—at least not by our noses.
  
  如果玫瑰另有其名,那么“玫瑰”这两个字还会让人感觉芬芳香甜吗?很显然这不可能。在我们如何对气味和其他一些感觉作出正确的诠释时,词语对此的影响也是不容忽视的。为了验证这一观点,牛津大学实验心理学家艾德蒙·罗斯对一组人进行了有关奶酪气味识别的实验。在被试验者嗅到奶酪气味的同时在他们眼前滑过“体味”或者“切达干酪”的字样,然后则让被试验者对这股诱人的香味作出评判。果然不出所料,看到第二个词语的人闻到气味时流露出愉悦的表情,而其他人则恰恰相反。
  在罗斯对实验中被试验者的fMRI信号大脑成像作一系列分析的过程中,这团迷雾也随之被破解。扫描显示出第二嗅觉皮层——在一组神经细胞的帮助下传递令人愉悦的嗅觉和味觉感官体验——中不同的行为模式。扫描中显示,喜欢“切达干酪”的人的脑要比回避“体味”的人脑更活跃。在嗅觉区,大脑如何反应会受到词语符号的影响。罗斯解释说:“我们发现,词语之所以能影响你的感觉是因为它们影响着脑中的情绪情感因素。”他说如果玫瑰“美”其名曰“曼陀罗”,或许也不会被人们所钟爱——至少不会被我们的鼻子所接受。
  魔魔果 摘译自Discover
其他文献
I woke before dawn to hear howling wind pelting the house with icy sleet. I peered outside at swirling sheets of white snow, whipped into frenzy by the fierce wind.  In the streetlight’s muted1 glow,
期刊
Growing up with six sisters wasn’t easy. We had our share of differences of opinions over the years. My parents never had much money and food was sometimes scarce. We were lucky to get our stomachs fu
期刊
In 1982, Steven Callahan was crossing the Atlantic alone in his sailboat when it struck something and sank. He was out of the shipping lanes and floating in a life raft, alone. His supplies were few.
期刊
美国图书馆协会年会上,美国儿童图书协会颁发了2005年度儿童文学最高奖——纽伯瑞儿童文学奖,儿童文学作家林恩·雷·帕金斯的新作《十字交锋》获得金奖。美国儿童图书服务协会的主席芭芭拉·巴士顿评价她的作品说:“用特定的旁观者的角度描写,帕金斯准确地抓住了青春期里确定和不确定的一切,并成功地表达了出来。”帕金斯今年49岁,已出版了三本绘本和两本小说,她所有作品都与少年的成长有关系,她说自己迷恋这样的题材
期刊
一家拥挤的自助餐厅能让命运发生良好的转变,一本好书,比如《龙骑士》(本刊2005年10月号曾介绍过)可以让你结识一个好朋友。你知道其中的奥秘吗?    I look at spiders and butterflies. I watch caterpillars1 and moths2. Sometimes I think I’m the only one who notices these th
期刊
布莱克浦是英国最受欢迎的海滨度假胜地之一,拥有度假者梦寐以求的一切:各种旅游景点、娱乐设施、顶级表演和琳琅满目的商品。下面就带你去看看吧——    When I ask you where is Great Britain, you might know the answer quite well. But when I ask you where is Blackpool, you might
期刊
I keep a two dollar bill in my wallet that was given to me by my mother when I was six years old.  I am not superstitious1 but the bill goes with me wherever I go. My mother gave it to me so that luck
期刊
梦幻,每个人都会有,每个人都曾有过对梦幻的追求,因为有理想,因为曾经年轻……  现实最真切,但也残酷,它好似一面光亮的镜子,时时呈现的是一个真实的你。当我们觉得一切都很美好时,会骑在那有魔力的会飞的扫帚上吗?    “I can’t wait to get my very own magic set. It’ll be so neat! Will it have a flying broom? I
期刊
真是难以置信!一位精明能干的餐厅老板竟雇用了一位智障青年做他的员工。一开始这也许是个错误,但将错就错又会产生怎样的结果呢?是生意萧条还是愈加红火?是冷嘲热讽还是大家赞赏?是世态炎凉还是真情流露?  我为人处事尽量不带偏见,但我雇佣史蒂维时仍心怀疑虑,他的职介顾问向我保证他会是一个值得信赖的好餐馆杂工。但我从未雇佣过智障员工,我不知道我的顾客将会作何反应。史蒂维个子不高、傻乎乎矮墩墩的,但五官还算端
期刊
曾经有人说过:“善意是把社会紧密团结起来的金纽带。”善良的人会让人感觉到快乐,不必在乎他的经历和背景。把目光定格在灵魂洁净的美德上,也许前行中会有挫折,但充实的心灵最终会使你的行为焕发出钻石般的光芒。    As a psychiatrist, I specialize in treating addiction1. Twenty-five years ago I founded The Gate
期刊