论文部分内容阅读
平日读书看报,发现把“highway”解作“高速公路”和把“高速公路”译作“highway”者大有人在。《科技英语学习》1997年8期16页上就有一处实例: The proposed high way will deprive the children of their playground. 计划中的高速公路将占用孩子们的操场。 其实,highway真正的内涵是“联络各城镇,乡村和工矿基地之间主要供汽车行驶的郊外道路。我国公路根据交通量及其使用任务、性质分为五个技术等级,即高速公路、一级公路、二级公路、三级公路、四级公路”(句中着重号系本文作者所加)。由此不难看出,
Reading newspapers and reading newspapers on weekdays, it was discovered that there was a lot of people who thought of “highway” as “highway” and “highway” as “highway”. There is an example on the 16th page of the 8th issue of Science and Technology English Learning, 1997: Phase 8: The proposed high way will deprive the children of their playground. The planned highway will occupy the playground of the children. Actually, the real connotation of highway is “to contact the suburban roads that are mainly used for automobiles between towns, villages, and industrial and mining bases. China’s highways are divided into five technical grades according to the volume of traffic and its use tasks and nature, ie, expressways and first-class highways. Highways, secondary roads, third-grade highways, and fourth-grade highways. (The number in the sentence is added by the author of this article). It is not difficult to see from this