论文部分内容阅读
在法律英语中大量存在双词和三词的并用现象。这种现象并非偶然,它是法律英语的一个显著的语言特点,通过对这些词的形成的原因进一步分析,可以使我们更加深刻的了解法律语言的特点。本文从列举法律语言中大量的双词并用现象入手,分析其形成的英语历史原因和其语境。最后,本文提出了在英汉法律翻译的过程中语境翻译策略。
There is a great deal of double-word and three-word combination in legal English. This phenomenon is not accidental. It is a significant linguistic feature of Legal English. Further analysis of the reasons for the formation of these words will enable us to understand more deeply the features of legal language. This article enumerates a large number of double words in the legal language and starts with the phenomena, analyzing the historical reasons and the context of the formation of English. Finally, this article proposes the strategy of context translation in the process of English-Chinese legal translation.