跨文化视角下的高校英语翻译教学探讨

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunboy0214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】如今全球化已是大势所趋,跨文化交流在经济等各方面的作用越来越大。翻译作为交流的重要手段也开始被重视起来,跨文化翻译工作日渐繁多,各大高校在对学生翻译能力的培养过程中,更加注重对学生跨文化素养的提高,让他们明白翻译就是跨文化之间的思想和文化碰撞。高校教师在课堂上忽略了对学生跨文化翻译能力的培养,本文将就当今高校对翻译能力培养的情况进行剖析,寻找如何在全球化的背景下提升跨文化英语翻译教学,并针对目前翻译教学薄弱环节进行加强,提高学生英语翻译能力。
  【关键词】跨文化 高校英语 翻译教学 探讨
  一、前言
  不同文化之间的交流需要翻译作为两者间的沟通桥梁,这并不只是文字语言的变换,更多的是跨文化形式的变换,但是每种文化都保罗万象,所以就需要高校的英语教学更加注重对跨文化翻译能力的培养。当今大学应当把英语教学目标转向对学生翻译能力的培养上来,然而大学英语翻译教学还存在着许多问题,在这一体系下培养出来的学生不能很好的满足社会要求。因此大学的英语教学需要寻找如何提高学生跨文化学习以及翻译能力,尽快完善现在的教学方式,以便培养出够多适应社会需要的人才,为我国在跨文化国际交流做贡献。
  二、跨文化翻译在当今高校英语教学中的重要性
  我国的英语教育体系对学生阅读能力培养的重视是应试教育的一种体现,只能让学生在学习和生活中简单的运用英语。跨文化交流已经是大势所趋,不同的文化进行着激烈的碰撞,其中最重要的就是对于英语的翻译。所以,现在的全国各大高校都开始注重对于翻译能力的培养,将学生能够完美的进行翻译作为教学的宗旨之一。近段时间以来我国的发展越来越迅速,受到各国的重视,在国际上的交流也愈加频繁,而翻译人才就是跨文化交流中最稀缺的人才,在某一层次上,翻译是否准确严重影响了交流的效率。由于翻译人才的稀缺,造成了我国英语教育更加重视对翻译能力的培养,而着重培养学生的翻译能力是为了给我国在跨文化交流方面做贡献。现在从事英语翻译的工作者需要完成的任务并不仅仅是文字形式的改变,更要发挥其沟通作用,将中外文化紧紧的联系在一起。当今的翻译教学,在教学之初,可以利用翻译国外的著作来接触其文化内蕴,在理解国外文化内涵的基础上,能够更加透彻的了解英语翻译要领,加强校企合作,为学生提供一些能够真正练习英语翻译的岗位,让学生能够不拘泥于形式的进行翻译。我国各大高等学府应该紧跟时代潮流,将培养学生翻译能力作为英语教学的重中之重,培养出一群为国际交流做贡献的人才。
  三、跨文化翻译高校英语教学的现状
  我国各大高校逐渐完善英语教育体制,培养学生翻译能力在英语教学中的地位越来越高。但是,培养学生翻译能力的情况却不尽人意。首先,学生甚至老师对于翻译的认识不够正确,觉得翻译仅仅只是文字形式的改变,认为只要大量牢记词汇,理解英语语法就能够完美的进行翻译,所以进行了许多有关这方面的训练,不仅没有达到预计目标还浪费了不少时间。其次,在整个英语教学的过程中翻译这门技能始终伴随,由于学时的要求与教学任务的繁重,老师并没有引导学生去了解西方文化。不同语言、文化的表达形式不尽相同,由于学生对于课外阅读不太重视,因而并不能很好的了解西方文化。所以,当今英语教育体制下培养的学生只能照本宣科的进行翻译,并不能很好的翻译带有明显西方文化风格的内容。
  四、跨文化翻译高校英语教学存在的问题
  1.英语翻译跨文化理念的缺乏。英语的教育方式是一种重要跨文化传播途径,最重要的一点就是它所表达的内涵,如果对于内涵的理解过于简单就肯定会让英语的发展之路变得艰难,由此产生不良影响。其实,英语在解释方面就已经表露出了它的困难。因为中国的教育方式不一样,还保留着封建思想,所以,英语的教育思想与实际应用之间变得不那么融洽,很多学校的教科书或者课堂多是针对实际的解释,而忽略了英语解释的其他理解。比方说:成语“the apple of one’s eye”来自《圣经》。人类瞳孔很像一个苹果,便把瞳孔称为apple of the eye,因为这种东西对人类很重要,于是在英语中就代表了很受人珍惜和爱戴的人或者是物体。和现在汉语中的“掌上明珠”意思相近。
  2.教育手段与相关部门对跨文化的关注不高。从我国的英语教育所发展的时间和对教科书的编篡中,我们不难发现,具有专业知识水平的英语汉语互用的书籍少之又少。与此同时,在教学中,翻译教学并没有受到足够的重视,仅仅只是一门帮助其他学科学习的一种技能,其带来的影响力远远不够。所以,在编写教科书的时候,需要增加不同程度的,有针对性的习题去强化翻译能力。如今,全世界各方面都在日益发展,各大高校就应紧跟时代潮流去增添各国文化学习的相应课程,以满足社会需求,同时也将改变我国英语教学的理念。
  3.学生翻译能力存在着很大的欠缺。突出的表现在这几个方面:(1)容易将英语和汉语混淆,穿插使用,出现很多矛盾;(2)在写英语作文和将汉语解释成英语的过程中,只是追求表面的理解和词语的数量,却忽略了句子本身所需的文化支撑,从而导致句子读起来断断续续;(3)各种重叠的语句表达不清楚;没有办法对照给出的提示选择适合的词语或者进行相应的匹配;(4)对中西方文化的了解出现迥异,由此出现了很多误导。所以,大学的英语教育应该要侧于培养翻译能力,针对上述情况对症下药,以此来增强学生的综合能力。
  4.教学方法有待完善。一直以来,高校英语教学对英语翻译缺乏重视和完整的体系规划。高校师资力量的薄弱,教学设备的落后以及课堂教学方法的陈旧都令人堪忧。掌握翻译方法是传统翻译教学的重要内容。大部分的翻译教学过分拘泥于翻译技巧,将翻译内容制定在条条框框之中。学生们虽然掌握了一成不变的技巧,却也是死记硬背,犹如套公式般按图索骥。文化的交流本是活泼随机应变的,而翻译的模式若仍公式套牢,这就泯灭了学生自主创造,灵活处理及外语交流的创新能力。原本灵活多变的语言交流也将死气沉沉。   五、完善跨文化翻译高职英语教学的应对策略
  自改革开放以来,我国对外的频繁交流也与日剧增。英语作为全球官方语言,其举足轻重的地位让国民学习的热情日渐高涨。然而国内师资力量的贫乏和教学模式的陈旧却无法满足国民学习第二语言的热情,也顺势阻挡了部分民众迈出国门的步伐。可见提高英语翻译教学的质量在我国变得尤为重要。
  1.加强中西文化的学习。深受五千年中华文化的熏陶,与西方文化的截然不同也是翻译路上的一道鸿沟。翻译也是一门需要多方面专业知识的综合学科,尤其对西方历史文化有一定的了解。在翻译教学的课堂上,教师除了具备英语专业资格更需要充分了解西方文化。中西文化中不同的社会意识,历史文化和风俗习惯。课堂中必须将学生引导其所学的异域文化洪流当中。促使学生们能够通过不同的风俗环境、生活环境产生不同的语言表达方式。例如,“A good sail or is not known when the sea is calm and water fair”(在天气晴朗和大海平静时看不出好水手),翻译所表现出来的是逆境中看清一个人是否有勇有谋。而在我国此类意思的谚语是“疾风知劲草”,这就同我国靠天地为食的地理环境和生产方式有关了。再如,汉语中我们用“未雨绸缪”表示下雨之前就关好门窗。形容事先充分准备。“when it is fine weather,mend your sail”(修帆趁天晴)在天气好的时候修修你的帆吧。这就是中西地理环境的不同所产生的文化迥异了。
  2.改革教学内容,完善教学大纲。教师在教学课堂上不应仅以课堂作为同学生们交流学习经验的平台。课前备课并针对不同学生的掌握程度制订不同的教学内容及目标,并定期考核所学内容的熟识度。鼓励学生在主修翻译的同时可选修与专业有关的文化课,提高翻译的灵活性和趣味性。对于教学设备相对落后的学校,以教材文本为中心,精心挑选体现中西文化差别迥异的段落文章并详细讲解体现其语法的例句。精读教学文本,改革教学内容,完善教学大纲,使英语翻译教学达到事半功倍的效果。
  3.提高学生跨文化翻译水平。英语学习已经成为高校教学不可或缺的一部分,然而多年教学经验表明,大部分学生缺乏学习翻译的兴趣,其原因主要在于翻译是一项困难而严谨性强的工作。这就对教学工作者提出了新的要求,如何才能让学生主动的去学习翻译,并令其掌握一些必要的翻译能力。要达到这几点,首先应让学生学会理解句子结构并分析文章框架,英语不同于汉语,其在构词、语言组织和逻辑上都与汉语有很多不同的方面。其次,要想更精确的翻译,还需要学生学会直接、迅速地感悟语言文字。而仅从书本及课堂是难以掌握这种能力的,这需要学生自己通过大量阅读来提炼,另外还需要自主探寻蕴含在英语与汉语之间的联系和对字词的准确理解。另外,汉译英时需要注意两种语系的语法差异和语言感情及表现上的不同点。例如“饺子(jiaozi)、叩头(kowtow)、clone(克隆)”和英语中的“cheese,cowboy ”,还有民族文化造成人们对动物象征上的主观差异。比如喜鹊(magpie)在汉语中是喜事临门的象征,而英美人却认为它饶舌多嘴。最后,准确的翻译还需要学生能够结合上下文进行全面把握。语言环境是准确理解文章非常重要的一方面,不结合上下文,会导致无法准确理解文章,更无法完成翻译工作。例如:God helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),Man Proposes,God disposes(谋事在人,成事在天)。另外,相对于其他国家,我国教派文化历史悠久,因此对我国传统文化也产生了不可磨灭的影响,例如汉语中仍有不少于与佛教相关的词语。
  4.改进教学手段。第一,合理分配学习重点。采用由点及面的方法,先抓重点,提高对重点知识的把握度,再进行系统全面的学习。第二,通过学生间自由结组的方式,让学生对全文具有多角度的理解。否则会导致学生无法准确的翻译,而只是转化同义词。因此,教学工作者应引导学生多角度的去分析文章。当学生学会结合前后文分析后,才可以做到真正理解掌握每个语句及文章的结构,以合理恰当的把握原文含义。例如:Mary and her mother are as like as two peas.译文:玛丽和她妈妈长得一模一样。若将“two peas”译为“两颗豌豆”,会令人费解或造成误解,此类型的句子翻译不可简单转换词语,应将句子包含的那层意思表达出,以让人更准确的理解。
  六、结论
  随着经济全球化,跨文化间的交流也越来越密切,所以教学工作者应引导学生锻炼在不同文化领域间交流的能力。另外,教学工作者应提升个人综合能力,多关注不同文化间的联系,并将其拓展到教学内容里,从而不仅使学生翻译水平的快速提升,还让学生能够全面发展,以应对时代的要求。由此可见,传统的侧重学习单词及语法的教学方法已难以满足时代要求,如今的教学工作应从文化入手,全面系统的学习,从而使学生从容地应对文化差异带来的翻译困难,使学生的翻译水平迈上一个新的台阶。
  参考文献:
  [1]李丹.对于我国高校英语翻译教学模式的创新分析[J].英语教学研究.2012.(1):60-61.
  [2]秦君蝉.大学英语教学中的翻译教学探讨[J].淮南师范学院学报.2006.(4):91-92.
  [3]石蕊.大学英语专业翻译教学的现存问题与改进建议[J].潍坊教育学院学报.2008.(3):69-71.
  [4]陈格清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学.2002.(7):42-44.
  作者简介:戴文慧,女,(1987.12),汉族,本科,助教,研究方向:翻译。
其他文献
【摘要】随着经济全球化的迅速发展,作为国际交流语言的英语,其作用越来越重要。学校是学生接受教育的重要场所,无论是哪所学校,对学生英语能力的教育都备受重视。近几年,中职英语教学水平有了很大的提高,但是其教育方式仍以语言知识的培养为主,教师占据着教育的主体地位,从而忽视了培养学生的能力。然而,合作学习的出现打破了传统的教学方式,使学生被动接受英语学习变为主动,本文将深入探讨合作学习在中职英语教学中的应
英语听力教学是英语教学中一个很重要的方面。提高听的能力不仅有利于说、读、写三项技能的发展,更是为了交际打下扎实的基础。在笔者日常教学的过程中深刻感受到,在非英语环境下,学生对于陌生的语料不易听懂。如果忽视了对于听力的训练,那么很可能会给进一步的学习带来障碍,最终影响到说、读、写各项能力的提高。  一、努力营造良好的语言环境  良好的语言环境,能够充分激发学生学习英语的时期,提供给学生一个全身心投入
随着小学生源的不断增加,校舍的缺乏,教师的缺编等问题逐渐显现。为了缓解小学的压力,我市在农村采取了让六年级的学生提前跨入初中生涯,这也就意味着这批学生从2014年的九月,他们要提前接受从主要以行为学习为主改变为以认知学习为主的过程改变。当然,孩子们的每一次蜕变,都要经历从不适应到适应的这一过程,而作为一名长期在初中教学的英语教师,在教小学生的过程中也要不断的学习,不断的思考,尤其我们还面临着六年级
【摘要】兴趣是探究某种事物或从事某种活动的积极态度和倾向,是学生学习语文知识的直接动力,有助于激发学生探索知识欲望,让学生主动自主去学习新知识。当学生对所接触的新知识产生兴趣时,学生就会全身心投入,积极主动去动手、动脑,促使学生在学习中不断克服困难主动去学习知识。所以在语文教学中教师应该去培养学生对语文学习的兴趣,使他们想学、乐学、会学,提高学生对语文知识的学习效率。  【关键词】教学观念 教学方
【摘要】高中英语教学词汇量比较大,而且语法结构也比较复杂,因此教师在教学中如何有效地将这些知识组织起来帮助学生从整体上把握与理解知识是当前高中英语教学的重点,而思维导图工具的引入则可以实现这一目的,辅助英语教师的教学。  【关键词】思维导图 高中英语教学 应用  高中英语教学是整个高中教学工作的重点,而英语中的单词、语法以及阅读等则是高中英语教学的重点,但是由于高中英语教学中词汇量大、语法结构复杂
【摘要】近年来我国高等院校发展迅速,新增了许多应用型本科院校,其特点为“地方性”和“应用型”,以服务于地方经济为宗旨。然而在实际办学中不免难以摆脱研究型本科院校的影响,其办学定位体现不明显。因此本文拟就笔者所在院校武汉商学院的英语专业翻译课程为例,结合市场的需求和现代技术的发展,大体就教学设置和教学内容方面分别从功能翻译理论指导、CAT技术和工具性与人文性统一三个方面进行了有益探索,力图更好地凸显
【摘要】高中生学习英语容易出现动机不强,英语课堂满堂昏昏欲睡的场面。本文以情感角度出发,探讨了影响高中英语学习的一些情感因素如动机、焦虑和性格等,并从实践角度提出了相应的一些措施。  【关键词】高中英语 情感因素 影响 措施  在高中英语学习过程中,学生的情感因素直接影响着他们的学习行为和学习效果。根据Krashen 的情感过滤假说,我们知道了学习的情感因素会阻碍或加速语言的习得。作为教学一线的教
【摘要】本文就当前旅游业的现状以及对旅游人才的需求进行分析,根据旅游英语的教学目标,结合教学实际对旅游英语教学法进行初步探讨,总结了培养外语旅游人才的几种教学模式。  【关键词】旅游业 旅游英语 人才培养 教学模式  随着社会经济的发展和对外交流的扩大,中国旅游资源的魅力和旅游业发展潜力吸引了越来越多的世界各地的旅游者,据WTO统计,到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的地国和第四大客源输出国
【摘要】新课标从多层次多方面提出对学生地理综合能力的培养,强调地理教学中不仅要重视地理基础知识和基本技能的培养,而且要培养具有创新思维的人才。因此教师要激励学生积极思考,主动探索,发展智力和能力,提升学生思维能力。  【关键词】地理 课堂教学 思维能力 培养  新课改倡导学生主动参与、乐于探究、勤于动手的学风,培养学生搜集和处理信息的能力、获取新知的能力以及分析和解决问题的能力。高中地理新教材从多
【摘要】高中英语写作一直是初高中英语教学的重点和难点,旨在综合考查运用英语语言技能和驾驭英语文章的能力。本文从高中英语写作课堂存在的问题进行分析,指出高中英语写作教学的主要策略,以期实现写作的有效教学。  【关键词】高中英语 课堂写作教学 问题与分析 教学策略  高中英语教学大纲规定:高中英语教学,在初中英语教学听说读写的基础上,全面巩固所学知识并扩大基础知识,发展听说读写的综合技能,提高运用英语