论文部分内容阅读
摘要:中学英语教师在帮助学生认知、感受西方文化的同时也不能忽略中国的传统文化,在日常英语教学工作中多渠道、多角度地导入中国传统文化,培育学生们的文化和身份认同感,完善他们的综合知识结构,提高他们的文化素养。
关键词:中国文化;英语教学;教学策略
一、课堂导入环节
语教师可以常态化设置一个“A Sharing Time of Culture”(文化分享时刻)环节,教师与学生利用5分钟左右的时间进行互动,其内容可以人为地限定在中国传统文化的各个方面,例如,节日、传说、文学、艺术等。为了激发学生的创造力,教师的亲自示范十分必要,这可以引导学生通过多样的展示形式来表现他们对中国传统文化某个方面的倾向和喜爱。通过这个环节,发现了学生们身上的闪光点——几个同学合作表演一个短剧,一段情绪饱满的古诗词诵读,甚至于是琵琶的演奏等,教师根据情况对学生在此环节的表现进行点评。
二、创设一定情境
教师上课的过程就是指导学生学习的过程,其难点就是教师要将一个比较抽象的主题转换成学生容易理解的具体事物。英语教学的关键就是要培養学生的语言交际能力,这需要教师在授课过程中,为语言点的讲解创设一定的情境,拓展表达的内容。具体来说,英语教师在讲解词汇、课文及训练学生语言能力的时候,要把以上的这些要点放进相应的生活场景中,把学生的思维带入到现实生活,真切感受到语言的实际用途。例如,英语课程中会涉及到西方餐饮礼仪的内容,英语教师在讲授这一部分内容的时候可以代入一些学生们熟悉的中国传统的饮食文化,比如,西餐要使用刀叉,中餐用的则是筷子;西方人以肉食为主,中国人以米面为主……事实上,这些中西方饮食文化的种种不同,恰恰反映了中国人和西方人在性格特点、思想观念的差异,更是自然环境、地理条件、经济结构等方面的差异而导致的。通过导入这些内容,学生们能够更好地认识到那些习以为常的事情的内涵,提高他们对文化差异的敏感,帮助他们更好地实施语言交流活动。
三、借助互联网作为传播媒介
英语教师在课后可以继续通过校园网教学平台、自媒体和社团活动等方式继续在学生英语学习过程中导入优秀的中国传统文化。随着自媒体(We Media)得到了井喷式的发展,其表现渠道为论坛、博客、微博、微信和视频网站。这打破了传统的“自上而下”的传播方式,每个人都是传播者,“人人即媒体”。如今大学生对手机的依赖程度越来越高,手机成为了他们获取信息和与他人沟通的重要渠道,他们经常将自己的所见所闻所感发布在朋友圈的交流平台上,英语教师要通过自媒体渠道关注学生动态、解答学生疑问。为此,英语教师要经常使用QQ、微信等即时通信软件保持与学生的沟通,在这个过程中导入中国传统文化会显得十分自然,例如,英语教师可以在微信朋友圈发起一个关于阅读《红楼梦》的活动,提前将需要分析的语句和讨论重点等内容提前推送给各位学生,激发学生们内部的讨论,形成热烈的参与氛围。例如,《红楼梦》第七十九回“薛文龙悔娶河东狮 贾迎春误嫁中山狼”文中一句——“一则是天缘,二则是情人眼里出西施。”,对照杨宪益和戴乃迭夫妇所翻译的英文版——“Partly I suppose it was because they were destined for each other and partly it was a case of “beauty in the eye of the beholder.”。这里的“情人眼里出西施”和英文的“Beauty is in the eyes of beholder.”形成了翻译中的对等关系。那么,我们可以进一步追寻二者其的由来:前者最早来自于宋代胡仔所著《苕溪渔隐丛话后集·山谷上》中的:“谚云:情人眼里有西施”,明代西湖渔隐主人《欢喜冤家》第五回也有使用——“他眼也不转看着元娘,越看越有趣,正是情人眼里出西施”,还有清代的《能人编·妇女》中的“情人眼里出西施,鄙语也”;后者是爱尔兰小说家玛格丽特·沃尔夫·亨格福特(Margaret Wolfe Hungerford)在1878年所撰写的,直译成汉语就是“美在旁观者的眼睛”,即作者认为人们对美没有一致的观点,美的标准随着时代和文化的不同而变化。教师循序渐进的引导,将中国传统文化一点点灌溉进学生的心田。
四、运用导入策略
一是要列出常用的中国传统文化中习语、风俗、哲学等方面的英语表述;二是以公共英语四六级考试为抓手,考虑增加口语测试环节,融入有关中国传统文化的测试题,进一步检验教学效果。
三是教师可以借助翻转课堂(the Flipped Classroom)这种混合学习模式来实现在课后的时间继续强化对学生的英语教学工作,同时在此过程中继续导入中国文化。英语教师要通过团队合作提高课前学习教学录像的质量,引导学生积极思考,再通过课堂中师生的“头脑风暴”,逐步理解需要掌握的知识点。
四是加强对中西方文化对比和差异分析。英语教学的目标是通过学习英语文化来表达中国的文化。这就需要我们在了解西方文化的基础上,加强其与中国文化的对比,理解两者之间的差异。重点应放在中西方文化相互关联和存在对比关系的内容上,只有这样才进而可以内化为学生的内在思想中,增强学生们对于文化平等的意识。
五是每个教师的教学水平和知识储备存在一定差距,想要获得较为满意的教学效果需要形成一系列的典型的教学案例,其中需要清楚说明中国传统表达使用的具体情境,与英语教学的结合点以及英语教师的教学思考,这些都是 助教师成长的捷径。
科研课题:全国教育科学“十二五”规划2011年度单位资助教育部规划课题“人才培养模式变革背景下中小学教师培训有效模式研究”阶段性成果(课题批准编号:FHB110125)
关键词:中国文化;英语教学;教学策略
一、课堂导入环节
语教师可以常态化设置一个“A Sharing Time of Culture”(文化分享时刻)环节,教师与学生利用5分钟左右的时间进行互动,其内容可以人为地限定在中国传统文化的各个方面,例如,节日、传说、文学、艺术等。为了激发学生的创造力,教师的亲自示范十分必要,这可以引导学生通过多样的展示形式来表现他们对中国传统文化某个方面的倾向和喜爱。通过这个环节,发现了学生们身上的闪光点——几个同学合作表演一个短剧,一段情绪饱满的古诗词诵读,甚至于是琵琶的演奏等,教师根据情况对学生在此环节的表现进行点评。
二、创设一定情境
教师上课的过程就是指导学生学习的过程,其难点就是教师要将一个比较抽象的主题转换成学生容易理解的具体事物。英语教学的关键就是要培養学生的语言交际能力,这需要教师在授课过程中,为语言点的讲解创设一定的情境,拓展表达的内容。具体来说,英语教师在讲解词汇、课文及训练学生语言能力的时候,要把以上的这些要点放进相应的生活场景中,把学生的思维带入到现实生活,真切感受到语言的实际用途。例如,英语课程中会涉及到西方餐饮礼仪的内容,英语教师在讲授这一部分内容的时候可以代入一些学生们熟悉的中国传统的饮食文化,比如,西餐要使用刀叉,中餐用的则是筷子;西方人以肉食为主,中国人以米面为主……事实上,这些中西方饮食文化的种种不同,恰恰反映了中国人和西方人在性格特点、思想观念的差异,更是自然环境、地理条件、经济结构等方面的差异而导致的。通过导入这些内容,学生们能够更好地认识到那些习以为常的事情的内涵,提高他们对文化差异的敏感,帮助他们更好地实施语言交流活动。
三、借助互联网作为传播媒介
英语教师在课后可以继续通过校园网教学平台、自媒体和社团活动等方式继续在学生英语学习过程中导入优秀的中国传统文化。随着自媒体(We Media)得到了井喷式的发展,其表现渠道为论坛、博客、微博、微信和视频网站。这打破了传统的“自上而下”的传播方式,每个人都是传播者,“人人即媒体”。如今大学生对手机的依赖程度越来越高,手机成为了他们获取信息和与他人沟通的重要渠道,他们经常将自己的所见所闻所感发布在朋友圈的交流平台上,英语教师要通过自媒体渠道关注学生动态、解答学生疑问。为此,英语教师要经常使用QQ、微信等即时通信软件保持与学生的沟通,在这个过程中导入中国传统文化会显得十分自然,例如,英语教师可以在微信朋友圈发起一个关于阅读《红楼梦》的活动,提前将需要分析的语句和讨论重点等内容提前推送给各位学生,激发学生们内部的讨论,形成热烈的参与氛围。例如,《红楼梦》第七十九回“薛文龙悔娶河东狮 贾迎春误嫁中山狼”文中一句——“一则是天缘,二则是情人眼里出西施。”,对照杨宪益和戴乃迭夫妇所翻译的英文版——“Partly I suppose it was because they were destined for each other and partly it was a case of “beauty in the eye of the beholder.”。这里的“情人眼里出西施”和英文的“Beauty is in the eyes of beholder.”形成了翻译中的对等关系。那么,我们可以进一步追寻二者其的由来:前者最早来自于宋代胡仔所著《苕溪渔隐丛话后集·山谷上》中的:“谚云:情人眼里有西施”,明代西湖渔隐主人《欢喜冤家》第五回也有使用——“他眼也不转看着元娘,越看越有趣,正是情人眼里出西施”,还有清代的《能人编·妇女》中的“情人眼里出西施,鄙语也”;后者是爱尔兰小说家玛格丽特·沃尔夫·亨格福特(Margaret Wolfe Hungerford)在1878年所撰写的,直译成汉语就是“美在旁观者的眼睛”,即作者认为人们对美没有一致的观点,美的标准随着时代和文化的不同而变化。教师循序渐进的引导,将中国传统文化一点点灌溉进学生的心田。
四、运用导入策略
一是要列出常用的中国传统文化中习语、风俗、哲学等方面的英语表述;二是以公共英语四六级考试为抓手,考虑增加口语测试环节,融入有关中国传统文化的测试题,进一步检验教学效果。
三是教师可以借助翻转课堂(the Flipped Classroom)这种混合学习模式来实现在课后的时间继续强化对学生的英语教学工作,同时在此过程中继续导入中国文化。英语教师要通过团队合作提高课前学习教学录像的质量,引导学生积极思考,再通过课堂中师生的“头脑风暴”,逐步理解需要掌握的知识点。
四是加强对中西方文化对比和差异分析。英语教学的目标是通过学习英语文化来表达中国的文化。这就需要我们在了解西方文化的基础上,加强其与中国文化的对比,理解两者之间的差异。重点应放在中西方文化相互关联和存在对比关系的内容上,只有这样才进而可以内化为学生的内在思想中,增强学生们对于文化平等的意识。
五是每个教师的教学水平和知识储备存在一定差距,想要获得较为满意的教学效果需要形成一系列的典型的教学案例,其中需要清楚说明中国传统表达使用的具体情境,与英语教学的结合点以及英语教师的教学思考,这些都是 助教师成长的捷径。
科研课题:全国教育科学“十二五”规划2011年度单位资助教育部规划课题“人才培养模式变革背景下中小学教师培训有效模式研究”阶段性成果(课题批准编号:FHB110125)