论文部分内容阅读
【正】翻译诗歌,要存其原诗形音意之美,尤其需要揣摩原文,琢磨译文。杨必同志所译W。M.Thackeray的Vanity Fair第四章中有首短歌,全歌共两节,请看第一节原文与译文: Ahl bleak and barren was the moor,荒野里凄凉寂寥, Ahl loud and piereing was the storm,大风呼呼的怒号,