2004-2007年肇庆市食品中食源性致病菌监测与分析

来源 :中国食品卫生杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liping668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的了解肇庆市食品中食源性致病菌的污染状况和污染水平,初步确定高危食品的种类,为食源性疾病的监测提供科学的依据。方法按全国食品污染物监测网的工作手册,2004-2007年采集4个监测点的5大类食品(生肉、熟肉、水产品、生吃水产品和生吃蔬菜)共计325份,对沙门菌、单核细胞增生李斯特菌、大肠杆菌O157∶H7和副溶血性弧菌4种食源性致病菌进行监测分析。结果325份食品样品中,检出致病菌27株(8.31%)。其中沙门菌16株(4.92%),单核细胞增生李斯特菌10株(3.08%),大肠杆菌O157∶H7未检出,80份水产品中检出副溶血性弧菌1株(1.25%)。生肉的污染情况最为严重,检出率为11.35%,其次是熟肉,检出率为9.68%;水产品的检出率为5.45%,生食水产品的检出率为4.00%,生食蔬菜的检出率为2.56%。结论沙门菌和单核细胞增生李斯特菌对肇庆市食品的污染普遍存在。生肉、熟肉的污染尤为严重,是重要的高危食品。 Objective To understand the status and level of contamination of food-borne pathogens in food in Zhaoqing City, and to identify the types of high-risk food initially and provide a scientific basis for the monitoring of food-borne diseases. Methods According to the work manual of the National Food Contaminant Monitoring Network, a total of 325 foodstuffs (raw meat, cooked meat, aquatic products, raw fish and seafood and raw vegetables) were collected from 4 monitoring points in 2004-2007, Bacteria, Listeria monocytogenes, Escherichia coli O157: H7 and Vibrio parahaemolyticus four kinds of foodborne pathogens were monitored and analyzed. Results Among 325 food samples, 27 strains (8.31%) were detected. Six strains of Salmonella (4.92%), ten strains of Listeria monocytogenes (3.08%) and E. coli O157: H7 were not detected. One strain of Vibrio parahaemolyticus (1.25% ). Raw meat was the most polluted with a detection rate of 11.35%, followed by cooked meat, with a detection rate of 9.68%, a detection rate of 5.45% for aquatic products, and 4.00% for raw food and aquatic products, The detection rate was 2.56%. Conclusion Salmonella and Listeria monocytogenes pollution of Zhaoqing food is ubiquitous. The pollution of raw meat and cooked meat is especially serious, which is an important high-risk food.
其他文献
美国作家苏珊·桑塔格的历史小说《在美国》是以波兰女演员海伦娜·莫杰耶斯卡(小说中玛琳娜·扎温佐夫斯基)及其同行者在1876年抵达美国加利福尼亚州所发生的故事为素材的一部
《海浪》(1931)作为现代主义文学的典范之作,是作者弗吉尼亚·伍尔夫(1882-1941)创新精神的极好体现。书中描绘的诸多场景具有高度的画面感,并与某些绘画艺术中的场景多有共
自从翻译活动诞生之日起,中外就出现了关于译者的各种比喻:“舌人”,“仆人”,“翻译机器”等等。这些形象的比喻反映了人们对于译者身份与其劳动的看法。意大利有句谚语:“翻译
0引言鲁布革水力发电厂装机600MW(4×150 MW),具有高堆石坝、高水头、长引水隧道和全地下厂房等特点。作为调峰调频常规水电厂,机组启停频繁,且吸取俄罗斯萨扬-舒申斯克水电
清洗消毒灭菌工作是预防和隔离病原体从病人、带菌者及医疗器械传染给他人的重要措施,也是预防和控制医院感染的重要步骤。喉镜清洗消毒方法正确和指标合格与否,关系到医疗质
自我修正作为一种常见的会话现象,一直广受国内外学者的关注。迄今为止,有关自我修正的研究深入广泛,成果丰硕。然而值得注意的是,以往对自我修正的研究主要集中于一种语言,即母
现有的大量研究已经证实,团队合作和领导力能为显著提高团队业绩。但关于如何提高的具体方式还不是十分明确。本研究对某跨文化团队进行了调查,该团队五名成员分别自来中国、
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977)是20世纪最重要也是最著名的美籍俄裔作家之一。他的创作不仅在一定程度上保证了当代俄罗斯文学与20世纪初期西方文学之间
熊市让大多数投资者处于亏损状态,更是让全仓杀入的投资者处于十分被动的“套牢”状态。如果说熊市的好处,笔者唯一能想到的就是因为“套牢”而变相制止了投资者的许多盲目操
随着多种族裔文学在美国的蓬勃发展,华裔文学已逐渐成为美国文学中一股重要的力量。许多华裔女作家创作出来的女性文学形象独特而深刻,受到了评论界和读者的一致赞誉,为美国