转过脸庞,面朝太阳

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:for1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  There are days when nothing seems right.
  When every shell you pick up on the winding shore is broken.
  When the silken[柔软光滑的] treasure slips through your fingers too quickly.
  When comforts are empty. And the world is noise.
  
  On those jagged[参差不齐的] edged days,
  When the wind is screaming for a reason only she understands.
  And you find yourself all alone.
  Turn your face to the sun.
  
  There is goodness in the world,
  That even the river of tears cannot erase[消除].
  There is love in the world,
  That the numbed[麻木不仁的] armies of fear cannot destroy.
  
  Sometimes that goodness is everywhere apparent.
  It pours from the heart of every moment,
  From the light of every smile.
  On those soft days,
  Love hides in the eaves[屋檐] to drop like sweet honey on your forehead
  And sings her lilting[轻快的] lullabies[摇篮曲] in the arms of the winds.
  
  But on some days, Beloved,
  On days like today....
  We need to look, to see.
  So turn your face to the sun.
  Even when she is nowhere to be seen.
  Go inside yourself.
  Find a speck, a splinter[碎片] of beauty to be grateful for.
  “Yes,” the day has worn you.
  And “Yes” our mistakes have been so many.
  But say “Thank you” anyway.
  
  Take account of all that is in your possession.
  A mind. A heart. A body.
  A life that breathes, even if for just one more day.
  
  Now count the eyes that have smiled
  At you on your wild journey,
  The hands that have held you tenderly,
  The ears that have listened,
  The prayers that have been made on your behalf.
  And whisper your “thank you” again.
  
  Count the sky that has watched you grow
  With his painted eyes,
  The heaving[抬起] waves that find their echo
  In the tides of your breathing,
  The little birds that have sung you their songs,
  The stars which have been a lamp to your path,
  They are your rightful inheritance.
  
  Count unexpected laughter,
  Count undeserved grace,
  Count passion and dreams yet to be born,
  And bow your head and say “thank you,”
  
  Now count the lives who still need your light,
  The hungry, the sick, the helpless,
  Count the children who will die today
  And imagine if with the breath of your body
  You could help just one.
  
  Turn your face to the sun,
  And know yourself as a child of the light.
  You are the goodness that cannot be extinguished[消灭],
  The love that burns through the darkest night.
  
  And perhaps,
  In turning
  You will see what I have seen,
  That this day where everything seemed wrong,
  Was not your curse.
  
  It was your gift,
  Your chance...
  To find inside yourself a forgotten “thank you”,
  To smile in the face of the grim[严酷的] suppressors[压迫者],
  To stand in the heart of the glowering[怒目而视] darkness
  And turn your face to the sun.
  
  生活总有不如意的时候。
  当你在蜿蜒的沙滩上捡起的每一个贝壳都是破裂的。
  当丝绸锦缎在你的指尖滑得太快。
  当安慰全是徒劳,世界喧嚣无比。
  
  在这些诸事不顺的日子里,
  当风儿为只有她清楚的理由呼啸不止,
  当你独自一人时,
  请转过脸庞,面朝太阳。
  
  世界总有美好,
  即便是泪水之河也无法洗去。
  世界总有关爱,
  即便是麻木不仁的恐惧之军也无法摧毁。
  
  有时美好随处可见,清晰明朗。
  它从每时每刻中倾泻而出,
  从笑容的光芒中倾泻而出。
  在那些温和的日子里,
  爱藏在屋檐之下,如蜂蜜一般落在你的额头
  在风的怀抱中唱起轻快的摇篮曲。
  
  而在别的日子,亲爱的
  就像今天这样的日子……
  我们要放眼远望。
  所以请转过脸庞,面朝太阳。
  即使太阳无处可寻。
  走进自己的内心。
  寻找可以感激的点点美丽吧。
  “是的”,生活让你精疲力竭。
  “是的”,我们犯下许多错误。
  但无论如何请说“谢谢”。
  
  理清自己的家当:
  一个头脑。一颗心灵。一副躯体。
  一个会呼吸的生命,即便只剩一天。
  
  现在数一数在你疯狂的旅途中,
  曾经对你微笑的眼睛,
  曾经温柔握着你的手,
  曾经倾听你诉说的耳朵,
  曾经为你许下的祈祷,
  再次轻轻地说声“谢谢”吧。
  
  数一数看着你成长的天空
  用他那如画的眼睛,
  那一波波上升的海浪
  呼应你的呼吸,
  那些为你歌唱的小鸟,
  那些充当指路明灯的繁星,
  它们皆是你应得的上天赠礼。
  
  数一数突如其来的欢笑,
  数一数莫名而得的恩惠,
  数一数尚未萌发的热情和梦想,
  躬下身,道一声“谢谢”吧。
  
  现在数一数需要你照亮的生命,
  饥饿的人,生病的人,无助的人,
  数一数今天将逝去的孩子
  试想假若得到你的生命气息,
  你将能拯救哪怕一二。
  
  转过脸庞,面朝太阳,
  认清自己就如光之子。
  你是无人匹敌的良善,
  是在最黑暗的夜晚燃起的真爱。
  
  也许,
  只需转身,
  你将见我所见,
  那就是诸事不顺的这一天,
  并非你的诅咒。
  
  它是献给你的礼物,
  你一个机会……
  在你的内心寻回那一句被遗忘的“谢谢”,
  在严酷的压迫者面前微笑,
  在怒视的黑暗中心挺立
  转过脸庞,面朝太阳。
其他文献
You want to be on the beach of Waikiki; you want to bask[晒太阳] in the warm sunshine; you want to feel the sand on your bare feet; you want to swim in the sparkling[闪烁的] Pacific; you want to look up and
期刊
亲友长辈疼爱我们,老师教育我们,一线岗位工作者服务我们……在其位,谋其职,对于我们每一个人来说似乎就是天大的道理,毋庸置疑。或许我们的意识里有太多“理所当然”,因此我们极少对父母说“感谢你们”,对老师说“多谢栽培”,对保洁的叔叔阿姨道一句“辛苦了”……我们的幸福离不开他们的坚守岗位,一句“谢谢”,一句“您辛苦了”也许不能为他们带来多大的财富,却是对其工作的最大鼓励和支持。从今天起,为每一个坚守着岗
期刊
娱乐圈的童星层出不穷,但少有能将少年得志的光环维持到成人的,更少见曾经堕落谷底却凤凰重生的。从当年的童星到后来的《花花公子》女郎,如今则成了好莱坞片酬最高的女星之一,还拥有自己的制片公司Flower Films,在德鲁巴利摩尔起落浮沉的人生和她充满乐观的话语中,你是否也有所启发呢?    Drew Barrymore has a roller coaster[过山车] ride of a life
期刊
I walked ten thousand miles, ten thousand miles to reach you   And every gasp[喘气] of breath, I grabbed[抓住] it just to find you  I climbed up every hill to get to you  I wandered ancient lands to hold
期刊
Hawaii Volcanoes National Park, Big Island  This is the most-visited attraction in the state of Hawaii. This park encompasses[包括] the summit[顶点] of the world’s most active volcano, Kilauea, and the wo
期刊
明年的8月8日将迎来万众期待的2008年奥运会,你准备好了吗?为了庆祝北京2008年奥运会倒计时一周年,今年8月,各种庆祝活动也将如火如荼地全面展开。这个夏日京城好不热闹!同学们,趁着放暑假,赶快到北京去提前感受一下奥运热情吧!    Ten families from China and abroad will travel to Beijing and other cities co-host
期刊
I woke up early to  Baby blue eyes from the fire, whoa…  And when the sun comes through  Lights you like the angel you are, whoa…  I know I do you wrong  When I’m with you I’ve been gone    With every
期刊
I’m just a simple girl  In a high-tech digital world  Really trying to understand  All the powers that rule this land  They say Ms. J’s big butt is boss  Kate Moss can’t find a job注1  In a world of po
期刊
漫长的暑假正是出游的好时机。而每当说起旅行,人们马上想到的是“去哪里”,更关心的是“怎么玩”,没有太多人会想过这些问题:“为什么我要旅行?”或“我在旅程中想寻觅什么?”本期带来的原声材料改编自《旅行的艺术》(The Art of Travel)这本著名的旅游智慧书,由作家本人为我们讲述他对旅游的别样思考—    On Board: Disppointment on Holiday    1)The
期刊
Erica’s story    As a kid, I was painfully shy. I mean, I wouldn’t even look people in the face when they spoke to me. So my mom really wanted me to get involved with an activity to help me overcome[克
期刊