世界笔译业务调查简述

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong537
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 1982年春季,欧洲共同体委员会发表了一份题为《世界笔译业务现状和发展趋势的调查报告》。报告中述及世界翻译规模、翻译内容和翻译形式变化的部分,对于了解国外翻译情况具有一定的参考价值。现摘其要点,简述如下。一、笔译业务的规模据统计,目前全世界从事笔译工作的职业翻译和协助译员进行工作的秘书、打字人员共有9—26万人。其中全天工作和基本全天工作的职业笔译约为5.7—17万人;秘书和打字员约有3.5—9万人。许多国家的政府部门和公司、
其他文献
【正】 从十七世纪到十九世纪,耶稣会和基督教的传教士都曾对中国的政治制度、哲学及其对世界文化的贡献作过研究,但尚未涉及中国的诗歌。这是因为一个民族对外来文化的吸收
【正】 汉语的成语,纷繁多样,丰富无比,巳成为我们民族的宝贵语言财富。汉语成语一般都以"四字格"为基本形式,结构严密,音节匀称,声韵协调,言简意赅,虽寥寥四字,但修辞方式多
【正】对于大多数人来说,生活是由环境决定的。他们在命运的拨弄面前,不仅逆来顺受.甚至还能随遇而安。这些人犹如街上的有轨电车,满足于在自己的轨道上运行;而对干那些不时
【正】 亲爱的同志们:中国翻译工作者协会开成立大会时,我因病住院未能参加,感到十分遗憾。今天,应《翻译通讯》编辑部之约,写几句话表达我的心意。多年来,我也和大家一样,总
【正】 新华出版社即将出版董乐山、刘炳章编的《英汉美国社会知识小词典》,共500余页,4,000余词条。编者在前言中说,编该词典是为了帮助读者阅读和翻译美国书刊而作的一种新
【正】 我国古典文学名著《红楼梦》,自十九世纪中叶以来已有多种英译本问世,但都是节译。近年来,在英国和中国分别出版了两种全译本,这是翻译界的一件大事,不但引起了国内外
【正】 翻译活动,按翻译材料的语体可分为文艺作品翻译、政论文翻译、应用文翻译和科技著作翻译四种。文艺语体反映的主要是形象思维,科技语体反映的主要是逻辑思维。本文仅
【正】 近年来随着我国四化建设的需要,从讲德语国家(包括西德、东德、奥地利、瑞士等)引进技术和装备逐年增多,需要翻译的技术资料也愈来愈多。在这篇短文中,笔者拟根据多年
【正】 众所周知,在文字翻译工作中,一般可以分为文艺翻译(文、史、哲类)和科技翻译两大类。而在科技翻译中难度比较大、读者比较多的,则是科普翻译。我国科普翻译工作的历史
老翻译家曹靖华同志因病住院,中国翻译工作者协会成立后,本刊记者前往探望。在病榻上,曹老热情地谈起了他对中青年翻译工作者的期望。语重心长,亲切感人,现征得曹老同意,扼要