论“译”在大学英语教学中的地位

来源 :文理导航·教师论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyz118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:目前,大学英语教学中通常把“听”、“说”、“读”、“写”放到比较重要的位置,而往往忽略了“译”在提高学生综合能力方面的作用。本文针对这一现象提出翻译教学也是大学英语教学中的重要组成部分,是综合型翻译人才培养的重要途径,我们应采取相应策略来恢复其在教学活动中的应有地位。
  关键词:翻译 大学英语教学 地位
  On the Significance of Translation in Collage English Teaching
  Abstract
  “listening”,“saying”,“reading” and“writing”have been put to comparatively important status in collage English teaching nowadays,while,“Translating”,which has its significance in improving the students’ competence,has been ignored.According to this,the paper appeals that the efficient ways should be adopted to reinstate the important status of translating in collage English teaching,for being not only it is indispensable during the English teaching,but it is important approach to educate talented persons of synthetically type who are good at translation as well.
  Key words:translation;collage English teaching;status
  西方翻译界早在上世纪60年代就开始关注翻译教学, 并指出: “翻译是一门独立的学科, 翻译教学区别于纯正意义的语言教学, 翻译教学需要进行专门的翻译训练。” (让·德利尔,1988),而中国在1999年教育部颁布的《大学英语教学大纲》才首次将“译”的能力列入大学英语的教学大纲,强调:大学英语的教学目的,是培养学生具有较强的阅读能力,一定的听、说、读、写、译能力。不难看出,“译”被大纲列在最次要的地位,大纲对翻译提出的具体要求是能借助词典将与课文难度相当的文章译成汉语。但是,这显然已经不能满足目前社会对翻译的需求。我们现在正处于一个全面发展时期,中国与世界的交流,无论从广度还是从深度度上看,都达到了前所未有的程度。随之而来的,就是对各类翻译人才的需求。然而,仅从英语专业角度培养专业翻译人才远远跟不上目前对人才需要的增长,那么我们是不是可以考虑在公外的教学活动中,加大对翻译的教学力度,从而培养更多既精通本专业,又能从事相应翻译的人才。
  目前公共外语采用的大学英语教材,大多数都没有系统全面介绍翻译知识、翻译技巧的独立单元。只是在课后练习中有一些零星穿插的英译汉练习,可见无论教学大纲还是教材安排,都没有足够重视翻译在教学中的地位,这也自然而然地导致了教师在课堂教学中忽视对学生翻译能力的培养和训练,造成学生翻译能力较弱。近年来,已有不少高校教师著文提倡在大学英语中增加翻译内容。从1997年起全国大学英语四、六级考试委员会在四、六级考试中增加了英译汉等若干项主观题型,采取积极措施来弥补这一缺陷,纠正应试教学的不当方式,切实提高学生的实用英语能力,这是一个可喜的变化。笔者认为,英语教师在授课中也应采取相应措施,恢复翻译在英语教学中应有的地位。
  一、适当讲授翻译理论
  翻译理论在整体素质教育中应占有极重要的地位,因为翻译理论与翻译教学的关系是非常密切的,从事翻译教学不能没有理论指导。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性、因循性,而提高科学性、功效性(刘宓庆,1987)。实际上,翻译理论教学与翻译实务相结合,是科学的辩证统一,是符合并体现整体素质教学观。
  高等院校里有关专业开设翻译课程已经有许多年的历史,但是翻译教学界对于公共英语教学中应否包括理论内容,以及翻译理论在公共英语教学中应该扮演何种角色的问题似乎还没有很确定的认识。目前,一些翻译专业课中尚存在一定轻视理论教学的现象,就更不用说其在公共英语教学中的地位了。如果说成熟的职业翻译工作者可以不关心或者较少关心翻译理论问题的话,作为一名教师却不能不重视这个问题,因为他们的工作不纯粹是一种个人行为,而是会直接或者潜在地影响到许多学生对翻译问题的态度,并且进而影响到他们整个英语水平的提升。翻译是一项实践性极强的活动,但是没有理论指导的实践是盲目的实践,其效果往往是事倍功半,甚至更糟——那就是使学习者在学习阶段就养成某些错误有害的习惯。粗略说来,翻译研究可分成理论和技巧两方面。技巧本身多种多样,也无所谓高下之分。在具体的上下文里究竟采用哪一种技巧,这从根本上来说是由对理论的深层次理解所决定的;也就是说,技巧只有在一定的理论框架中才能够得到证明。没有理论根基的技巧是支离破碎的技巧,无助于学习者举一反三,系统地掌握处理翻译难题的能力。因此在各种严肃认真、有相当水准的翻译教学中,都应该包含有中肯而切要的翻译理论内容,而且这些内容应该有机地融汇在翻译教学的各个环节中,作为它们的统率和指南。
  诚然翻译理论是一个错综复杂的系统,要求学生全盘掌握,那是不现实的。这就要求老师在讲授翻译理论时,既要考虑教学目的,又要照顾学生的知识结构现状。其讲授主要只能涉及一些基本原则,根据学生的知识结构现状进行选择。
  二、改进翻译教学的方法
  翻译教学的目的是培养学生进行跨文化交际的能力,采用什么样的翻译教学的方法直接影响教学的效果。随着人们对翻译本质的认识,以及其他相关学科的发展,翻译教学的方法也在不断地改进。从70年代之前的传统法,80年代后的篇章法,90年代后的交际法,到目前普遍认同的传播学法,翻译的教学方法正日臻完善。教师应跟上这些发展的脚步,及时调整自己的方法,以适应不断变化的形式需求。   在传统的翻译教学模式中,教师讲解太多,学生实践机会太少。即使讲评课也基本上以教师为中心,学生发表意见的机会不多。教师的动机固然是好的,力图讲明道理,但客观上却忽视了翻译活动实践性较强的特点。因此,翻译教学必须变满堂灌为精讲多练,充分调动学生的积极性,着力培养学生的独立思考能力。对此,“传播学法”不失为一个好方法,因为其教学方法是综合以上几种方法,尤其突出交际功能的一种教学方法,它将翻译视作传播的一种,着重培养学生跨文化交际的能力,它充分吸收、借鉴语言学、文化学、传播学、教育学以及现有的翻译教学法的成果,对翻译传播活动中的主体、客体、载体、渠道、发言人、收信人等各种因素进行多方位综合性的动态分析,最大限度地实现等值翻译。具体方法:
  1.将任务型教学法运用于翻译教学
  任务型教学法最早出现于20世纪80年代,是基于社会建构理论及语言习得理论提出的,是一种“以学生为中心”、“做中学”的教学理念,目前已经被广泛地应用于各种英语课堂改进翻译教学的方法。“以学生为中心”的翻译教学,指的是从教学目标的设定,教学材料的选择,一直到课堂教学,作业评估等环节都充分考虑学生的因素。任务型教学法最显著的特点在于运用一系列具有明显目标的任务来激发学生的学习动机,促使他们更加积极主动的进行学习与实践。教师在教学中只要做到1)每项任务应该有一个明确的目标;2)任务应该具备可行性,并且难易适中;3)任务设计应考虑到学生的生活经历及学习兴趣等因素,将任务型教学法应用与翻译教学比传统教学法更能激发学生的学习动机和学习兴趣,能取得更好的教学效果。
  2、以文化教育来促进教学
  文化涵盖了人类生活的方方面面,不同民族之间的沟通交流是一个文化交融、渗透和影响的过程。翻译作为体现这一过程的跨文化交际活动,绝不仅仅是词对词的简单转化。它是一项及其复杂的社会文化交际行为。文本性质,社会文化语境,语言差异等文化因素都会对翻译产生制约,也因此对翻译教学和学生提出了更高的要求。
  三、在翻译教学中培养学生的翻译意识
  培养学生的翻译意识是教学活动中非常重要的环节。只有学生自己意识到翻译学习的重要性,才能变被动为主动,才能最大限度地激发学生学习的热情。因此,在翻译教学中,老师要充分发挥学习者的积极性和参与性,让学生在有意或无意的接触中,逐渐改变先前不那么有效的翻译认知行为,纠正学生对翻译在认识上的偏见。比如,要求学生分析一段具体的翻译过程,在这个过程中不断的评价自己的思维进程:脑海中是否迅速反应出相关的背景知识、理论策略等,并且在不同的翻译策略中能否快速的作出选择,校正自己的思路,能否判断一段翻译的难度从而很好的分配时间等。另外,还应通过一定方法来调动学生的主动性和目的性;能时常对自己的翻译行为及结果作出反思,不断地进行自我观察、自我提问、自我评价等。通过以上的训练,使学生认识到自己在翻译过程中的内在思维,从而能有意识的控制自己的学习行为,纠正自己的错误,有效改善翻译实践。
  综上所述,将翻译教学有机地融入大学英语教学过程中,不仅可以提高教学质量,也有利于培养和训练学生的翻译能力,真正使学生综合运用英语的能力得到全面的提高。由此我们不难看出翻译教学在培养翻译人才方面的重要作用。我们应当充分认识翻译教学在大学英语教学中的作用和地位,在培养学生听、说、读、写能力的同时,努力培养学生的翻译能力,塑造一大批既懂外语又具有扎实的专业知识的翻译人才。
  参考文献:
  1.让·德利尔.翻译理论与翻译教学法[M].孙慧双译.北京:国际文化出版公司,1998.
  2. 刘庆.论翻译者的技能意识[J].中国翻译,2003(5).
  3.王佐良.翻译中的文化比较[J].翻译通讯,2005(1).
  4.许均.翻译论[M].武汉,湖北教育出版社,2006.
  注:本论文为黑龙江科技学院重点教改项目“遵循认知规律,建构过程取向笔译教学模式的探索与研究”研究成果。
其他文献
化学课程标准以全面提高学生的科学素养为宗旨。学生的科学素养是在学习过程中逐渐培养形成的,那么要引导学生积极主动地参与到教学活动,就需要我们打破固定的教学模式,创设出灵活多样教学方式、方法,让学生积极主动的全方位的参与到教学活动中来,进而实现提升素质的目的。下面我仅从如何激扬化学思维提高素质和破定势,教师应该怎样从自身做起,这两方面,谈谈我对上述观点的感悟。  一、着眼生活激扬思维,牵线搭桥激发兴趣
期刊
一、 教材分析  本课是小学新版四年级英语教材第四单元第二十一课,主要是引导学生继续学习用It's hot today.等语句描述天气,巩固Shall we ... ? 语句功能,能用Can I have ... ? 语句提出请求,并能进行简单的对话交流。通过冷、热水的对比和学生的亲身感受学习单词water, cold, hot。(听、说、读、写water, 听、说、认读cold, hot)在欢快
期刊
一、情境导入,激发兴趣  师:同学们,今天老师给大家带来一段好听的音乐,想不想听?请你轻轻闭上眼睛,用心去听,然后说说你好像听到了什么声音?(播放《大鹿》)  师:你们听到了什么声音?  生:小鸟的声音。  师:小鸟的家在哪?  生:小鸟的家在树上。  师:(往黑板上画树)对,有树的地方就有鸟儿的身影。瞧(实物,两只鸟蛋),这是什么?  生:这是鸟蛋。(师板书鸟蛋)  师:我们今天就来学习第九课两
期刊
教材分析:《陶罐和铁罐》是人教版三年级上册的的课文,故事讲的是国王御厨里的铁罐自恃坚硬,瞧不起陶罐。埋在土里许多年以后,陶罐出土成为文物,铁罐却化为泥土,不复存在。故事告诉我们,每个人都有长处和短处,要善于看到别人的长处,正视自己的短处,相互尊重,和睦相处。  教学目标:  知识与技能目标:  1、认识本课11个生字,会正确书写12个生字。  2、正确、流利、有感情的朗读课文。  3、理解课文内容
期刊
教学目标  1.理解“气急败坏、惩罚”等词语。  2.正确、流利、有感情地朗读课文。体会普罗米修斯的勇敢和不屈的精神。  3.学习概括课文主要内容的方法,抓住有关语句,揣摩人物的心情。  教学重点  理解课文内容,体会普罗米修斯的勇敢和不屈的精神。  教学难点  学习概括课文主要内容的方法。  教学流程  一、启读,未成曲调先有情  同学们奥运会圣火的采集源于古希腊。相信北京奥运会开幕式的点火仪式
期刊
“随风潜入夜,润物细无声。”学校音乐教育就是用这种潜移默化的方式。  以它强烈的艺术感染力发挥着独特的育人功能,其作用是不可估量的。从先秦儒家诸子认为“乐教”可以“善民心”、“移风易俗”,到近代中国的有识之土把“歌乐”作为学校教育必不可少的学科之一,都说明了我们的先辈很早就意识到了音乐教育的育人功能。学校音乐教育发展至今,它的育人功能日趋成熟,归纳起来有以下三点:  一、以乐辅德  音乐是情感的艺
期刊
摘要:新课程背景下,初中语文课外阅读日益凸现其重要性和必要性。然而,初中语文课外阅读缺少意识、缺少选择、缺少时间、缺少方法。作为语文教师应注意对于课外阅读方面的研究,强化阅读意识,激发阅读兴趣;注重阅读内容的正确选择;完善阅读安排,规范阅读时间;明确阅读方法,提升阅读能力,提高语文素养。  关键词:课外阅读 内容选择 语文素养  语文教师的肩上有不能承受之重,几本语文书又承载不了丰富的语文教学内容
期刊
摘要:任务型教学强调学习过程,是培养学生语言运用能力的有效方法。由于小学生英语基础有限,如何在小学英语教学中运用任务型教学,一直是小学英语教学的一个难题。结合具体案例,经过探索与思考对此提出了如何在小学开展任务型教学的建议。  关键词:小学英语 任务型教学 案例  教育部《英语课程标准》(实验稿)倡导强调学习过程的任务型教学(task-based learning)等教学途径。让学生在教师的指导下
期刊
21世纪是信息技术占主导地位的世纪。以网络技术为核心的信息技术的发展,正在深刻地改变着我们的教学方式。《基础教育课程改革纲要(试行)》指出:“大力推进信息技术在教学过程中的普遍应用,促进信息技术与其它学科课程的整合,逐步实现教学内容的呈现方式、学生的学习方式、教师的教学方式和师生互动方式的变革,充分发挥信息技术的优势,为学生的学习和发展提供丰富多彩的教育环境和有力的学习工具。”现在我们结合任教的小
期刊
欧内斯特·海明威是美国二十世纪著名的现实主义作家之一。他的作品中具有鲜明的反法西斯倾向,风格独特,对美国及世界文坛产生过深远影响,并于1954年获得了诺贝尔文学奖。海明威的一生创作了大量作品,塑造了许许多多的硬汉形象,多数作品以战争为题材,表达了一种被压抑的悲观主义和强烈的反战情绪。  海明威的战争小说中首先描绘冰冷的环境和冷酷的现实,描写生活在其中的人经历的种种考验,直接描写战争与人密切关系。在
期刊