模糊限制语在英文商务合同中的语用功能

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ufo747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 本论文基于模糊限制语的定义和分类,以英文商务合同中的模糊限制语为例,分析模糊限制语在其中的语用功能,进一步认识模糊限制语的交际功能。
  关键词: 模糊限制语 合同 语用功能
  
  模糊限制语(hedges),作为模糊语言的重要组成部分,在书面合同或进行商务谈判等商务交际过程中起到了一定的积极作用,因此开始受到不少语言学家的重视。
  
  一、模糊限制语的定义和分类
  
  (一)定义
  最早提出模糊限制语这个概念的是拉科夫(George Lakoff),他在其《模糊限制语和语义标准》一文中,从语义学的角度对这一概念加以分析和阐述。拉科夫对模糊限制语下了这样的定义:模糊限制语就是一些“把事物弄得模模糊糊的词语”①。但不同的语言学家对模糊限制语有不同的解释。Yule(1996)在他的“Pragmatics”中把模糊限制语定义为“话语怎样被给予理解的谨慎的注释性表达,例如,as far as I know所提供的某种信息”②。
  (二)分类
  国内外学者对模糊限制语都有不同的分类,其中最有影响的是E.F. Price 及其同事J. Fradar和C. Bosk从语用的角度把模糊限制语分为变动型模糊限制语(approximates)和缓和型模糊限制语(shields)。
  变动型模糊限制语又可分为程度变动语,(如a little, a bit, almost, kind of, more or less, quite, really, somewhat, etc.)和范围变动语(如about, essentially, loosely speaking, roughly, at least, less than, or so, etc.) 。
  缓和型模糊限制语又可分为直接缓和语(如as far as I can tell, as far as I know, hard to say, I’m afraid, I assume, I believe, may, can, will, suppose, I think, etc.)和间接缓和语(如according to, it is said that, somebody says, it seems that, etc.)。
  
  二、模糊限制语的语用功能及运用
  
  日常语言交际中存在大量模糊限制语,在不同的语言环境中,人们可以正确地使用英语模糊限制语来取得不同的交际效果,达到自己的交际目的。但是不同场合,不同文体对模糊限制语的要求和其作用是不一样的。因而才把模糊限制语与其他领域相结合起来研究,并研究不同文体中的模糊限制语现象。下面将对研究较少的英文商务合同中的模糊限制语现象及其语用功能进行分析。
  (一)英文商务合同的语言特点
  在国际贸易中,出于法律目的,双方必须签订英文商务合同以进一步明确双方的权利与责任。如果日后双方出现纠纷,通常可以以合同为依据来化解误会。因此,有关合同的谈判一定要谨慎,以使买卖双方都愿意并能够接受合同的条款,而且清楚并准确地了解自己应承担的责任。尽管没有人会仅仅因为具备完善的合同而赢得赞誉,但如果合同不完善,国际贸易商们就会有严重的问题。
  根据商务合同确定的背景,总结出英文商务合同的语言具有以下几个特点:准确性,合同中不使用可能产生歧义的词语及表达方式;具体明确,合同条款的内容都要尽力具体,以达到明确的要求,为合同的每个条款的解释奠定坚实唯一的基础,使契约的履行有可靠的标准;完整,合同中须包括应有的每个细节;简洁,避免多余的词语及表达方式;及时,确保及时备好合同,以避免不必要的延期或误解。
  (二)模糊限制语在其中的语用功能
  从商务合同的语言特点来看,准确性是其中最重要的特征,但是由于客观事物本身的不确定性,有时用模糊语言来表达反而显得合同内容更准确、更灵活,更能达到合作效果,可以说,模糊限制语在商务合同中起着非常重要的作用。
  1.准确性
  美国哲学家格莱斯(H.P. Grice)于1967年在哈佛大学的系列讲座中指出,在交际过程中,为了保证会话的顺利进行,说话双方必须共同遵守一些基本原则,即“合作原则”(cooperative principle)③,并提出了判断或具体实现合作原则的四大子原则,它们是:量原则、质原则、关系准则和方式准则。质准则要求努力使提供的信息是真实的,不要说自知虚假的话,不要说缺乏足够证据的话。商务合同中的模糊限制语的使用正是遵循了该准则。
  例1:Transactions concluded between governmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.④
  not be restricted 和part of两个范围变动语比较准确地表达出双方达成交易的条件,为合同的签订提供了比较宽松的气氛。
  例2:Should the effect of the force majeure cases last for more than 120 days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultation as soon as possible. ⑤
  more than,friendly,as soon as possible三个程度变动语,虽然120天以上,具体哪一天没有明确给出,友好的和尽快的程度,也没有明确地规定,但是给协议双方提供了可操作性,比较准确地表达了协商的方式。
  2.灵活性
  语言运用在准确的前提下,还要力求用得灵活,灵活的语言有利于交际。因为模糊限制语运用其中,中心区域仍旧清晰而边缘没有泾渭分明的界限,与相邻概念的义域部分重叠(如“清晨”与“早晨”“夜晚”的义域就有部分重叠),伸缩幅度大,所以借助模糊限制语能增强语言表达的灵活性。
  例3:Article 7 Additional Equipment
  During the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project, (an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. The new items thus added shall be incorporated in the agreement. ⑥
  some new程度变动语,没有指出新到什么程度,需要多少台设备,但是表明了双方可以协商灵活地处理机械设备。may be直接缓和语也便于灵活地应付事情的变化。
  例4:Both parties shall file applications with their respective governments for ratification of the Contract, if required. ⑦
  if required 和上例的if it is found necessary that一样是间接缓和语,把日后可能发生的事情包含在合同中,双方都可以在合适的情况下,灵活地采取措施维护自己的利益,有利于合约的签订。
  3.礼貌性
  制定合同时,由于受一定的语境及不同话题的限制,有时出于礼貌,使交谈双方继续保持友好关系;有时为了尊重对方,给人留点面子;或者为了不把话讲得太死而留余地,使双方都得益;或者谈话双方出于合作、同情、谦让、缓解谈话气氛等,人们往往借助模糊词语来达到这些目的。
  例5:We hereby certify to the best of our knowledge that the foreign statement is true and correct.⑧
  缓和型模糊限制语to the best of our knowledge在合同中的使用,可以体现出合同制定者勇于承担责任,缓和说话的语气,礼貌的态度让双方能够乐于接受合同的条款。
  4.简洁性
  模糊限制语的美不仅给人以想象的空间,而且增强了语言的魅力和艺术感染力。它的使用在商务合同中为商家提供了契机,这种简练的语言具有丰富的联想意义,促进合同的生效,从而使我们看到了语言的巨大魅力,以及语言呈现出的缤纷的色彩。
  例6:Assisting the joint venture company in contracting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation, etc.⑨
  范围变动语etc.避免了多余的词语,具有概括性,使得合同简洁明了。
  
  三、结语
  
  模糊限制语从逻辑的视角研究拓展到了语言学、交际策略、商务谈判、商务合同等领域的研究中,可见,对于模糊限制语的语用功能分析是很有必要的。从上述所阐述的模糊限制语在英文商务合同中的语用功能来看,更让我们清楚地认识到,模糊限制语不仅仅是一种语言符号,它具有强大的语用意义,在应用语篇中拥有不可忽视的交际能力。
  
  注释:
  ① Lakoff, G Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J].Journal of Philosophical Logic,1973,(2):458-508.
  ② Yule,G.PragmaticsM.Oxford:OUP.1996.
  ③ Grice, H.P. Logic and Conversation In Cole, P. and Morgan, J. (eds.) Syntax and Semantics[C]. New York:Academic Press, 1975:21-37.
  ④吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.1 第236页.
  ⑤吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.1 第284页.
  ⑥吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.1 第210页.
  ⑦吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.1 第285页.
  ⑧束光辉主编.新编商务英语写作教程.北京:清华大学出版社;北京交通大学出版社,2007.3 第253页.
  ⑨吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译.武汉:武汉大学出版社,2005.1 第182页.
  
  参考文献:
  [1]Lakoff, G Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J]. Journal of Philosophical Logic,1973,(2):458-508.
  [2]Grice, H.P. Logic and Conversation In Cole, P. and Morgan, J. (eds.) Syntax and Semantics [C]. New York: Academic Press, 1975:21-37.
  [3]Yule,G.PragmaticsM.Oxford:OUP.1996.
  [4]曹菱.外贸英语实务[M].北京:外语教学与研究出版社.
  [5]吕昊,刘显正,罗萍编著.商务合同写作及翻译[M].武汉:武汉大学出版社,2005.1.
  [6]束光辉主编.新编商务英语写作教程[M].北京:清华大学出版社;北京交通大学出版社,2007.3.
  [7]《英语应用文写作大全》编写组.英语应用文写作大全[M].北京:社会科学文献出版社,2003年2月.
  
  江西省社会科学研究“十一五”(2006—2007)规划项目:模糊限制语在跨文化商务交际中的功能研究(06WX55)。
其他文献
目的:观察通腑汤对吸肠动力的影响.方法:在离体动物实验中,观察通腑汤及其主要组成药物山药、枳实的水煎醇沉液,对家兔离体空肠肠管的节律性收缩运动及大鼠胃底平滑肌张力的
摘要: 成人学生有很强的学习动机,但英语综合水平较低,笔者针对其特点和弱点,对教学结构优化作多样的创新实践研究,总结出十六字教学法:“以学定教,关注差异,弹性教材,语境教学。”  关键词: 创新教学法 语言 文化 差异性    1.前言  本文所研究探讨的学生,是已成熟或达到法定年龄的人,也就是泛指已离开中学学习阶段,即将或已经进入社会的成人,为了将来个人发展的原因再重返校园接受英语培训的学生群体
该课题晨中医理论指导下,运用现代实验手段,研究具有益气生津、健脾止泻作用的益气增液合剂防治小儿腹泻的作用机理,并进行了临床疗效观察.该文从实验方面探讨了益气增液合剂
摘要: 提高学生的阅读理解能力是外语教学的主要目标。文章阐述了语篇分析的基本原理,探讨了语篇分析在阅读教学中的应用,并提倡广大教师进行语篇教学。  关键词: 语篇分析 阅读教学 应用    阅读教学是大学英语教学的主要任务。近年来,随着对现代语言学与外语教学理论研究的日益深入,人们对语言使用的理论及其对外语教学的影响越来越关注。篇章语言学作为一门独立的学科越来越受到外语教师的重视。语篇分析已成为英
摘要: 随着大学英语教学改革的推进,对教学和学习进行评价的方式也必然要提上改革的日程。教育部高等教育司已经明确提出将档案袋作为教学评价的手段之一。档案袋作为一种形成性评价方式,不仅具有发展性、多元性、多样化和全面性,而且能够使学习过程中遇到的问题和目标变得更加突出和具体。 在建立档案袋的过程中,学生能够不断提高自身的反思能力和自主学习能力,为终生学习既打下知识基础,也打下策略方面的基础。  关键词
该文从文献学角度,对滑氏的生平著作、《难经本义》的编撰、所据底本、版本系统、《难经本义》卷前附录以及注文中有关校勘注释等问题做了探讨.
自古以来,教师“闻道在先”、“述业有专攻”,教师是知识的源泉,是活的教科书。教师的主要任务也就是对人类千百年来积累下来的知识财富加以选择和概括,然后毫无保留地传授给求学者。高校教师作为某个领域的专家或学者,他们传授给学生更多的是高、精、尖的知识,但是长期以来,高校教师在给学生传播知识的过程中双方的关系仅仅表现为施教者和受教者的关系,存在多方面的问题。  首先,单一的传播途径。传统教育技术条件下,知
摘要: 中国当前的大学生进入大学深造英语时都已基本掌握了汉语语法结构和习惯用法,这必然给他们带来很大的负作用,也可以叫负迁移(negative transfer),这种负迁移会带来一些心理上的障碍。此外,在英语学习过程中,还有诸多因素会给他们带来不同程度的心理障碍。帮助大学生们减少和消除外语学习上的心理障碍将有助于他们尽快地学好外语。本文就当前大学生的学习特点,初步探讨造成一部分学习者难以提高学习
摘要: 毕业实践是商务英语教学大纲的重要环节,本文就建设和完善毕业实践环节相关的四个问题进行了逐一研究:(1)如何根据专业特点,安排毕业实践?(2)如何完善毕业实践基地建设?(3)如何强化毕业实践管理?(4)如何重视并发挥教师在毕业实践教学中的指导作用?调查结果显示,良好的毕业实践教学是素质教育的真实体现,它可以使学生将所学课堂知识和书本知识灵活运用到毕业实践中,并因此极大地提高学生自身的商务英语
摘要: 笔译是英语系本科生专业必修课。该课程是一门英语综合技能课,在系统介绍翻译理论和技巧的同时,组织学生进行各类相应文本的译文赏析,并布置大量的翻译实践作业。笔译是一项实践性很强的活动,经过我们不断的探索,有必要对笔译课的教学内容进行调整,并将教学方法改革主要集中在课堂教学模式方面。  关键词: 笔译 教学内容 教学方法 定位    我国英语专业的发展历程大致可分为两大时期:第一个时期是从上个世