18个诱变苜蓿新品系比较试验

来源 :黑龙江畜牧兽医 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaofaqiang0124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2011—2012年,为了对采用γ射线辐射、返回式卫星搭载、高能混合粒子场处理等方法诱变选育的18个紫花苜蓿新品系龙饲1864、龙饲1932、龙饲1963、龙饲2072、龙饲1313、龙饲1902-3、龙饲448-4、龙饲836-9、龙饲435-4、龙饲1333-2、龙饲1228-5、龙饲868、龙饲1243-2、龙饲1310、龙饲1928、龙饲1179-2、龙饲1965、龙饲1998进行品比试验,对其进行了产量和粗蛋白质含量的测定分析。结果表明:龙饲1864连续2年平均产草量居第1位,比其他品系具有明显的优势;龙饲1963粗蛋白含量居首位,可用作提高苜蓿蛋白质含量的育种材料。 From 2011 to 2012, 18 new alfalfa varieties, Longzhu 1864, Longchu 1932, Longjiao 1963, Longchu 2072, were mutagenized and selected by means of gamma radiation, return satellites and high energy hybrid particle field processing. , Dragon feeding 1313, dragon feeding 1902-3, dragon feeding 448-4, dragon feeding 836-9, dragon feeding 435-4, dragon feeding 1333-2, dragon feeding 1228-5, dragon feeding 868, dragon feeding 1243-2 , Longsheng 1310, Longsheng 1928, Longsheng 1179-2, Longsheng 1965 and Longshen 1998. The yield and the crude protein content were measured and analyzed. The results showed that the average grass yield of Longyou 1864 was the first place for two consecutive years, which had obvious advantages over other strains. The crude protein content of Longyou 1963 was the highest, which could be used as breeding material to improve the protein content of alfalfa.
其他文献
本文以依存语法为理论基础,以中学生写作中作为修饰成分的语法关系,即定语关系和状语关系为研究重点,对中学阶段初一至高三六年内句法应用能力的发展特征进行分析讨论。该研
互动,作为学习中最重要的要素之一,其重要性已为众多研究者所强调。然而过去对互动的研究大部分都集中于传统课堂的互动。网络时代的到来为互动延伸到课堂之外提供了前所未有的
林语堂创作生涯的大部分时间都行走在东西方文化之间,本着向西方介绍中国文化,对中国讲西方文化的目标,通过一系列优秀的创作和译作履行着一位文化使者的使命。他除了大量的译作
对AutoCAD二次开发中用到的方法进行了介绍,然后以抗滑桩的配筋计算作为例子,以VB为编程工具,讨论了应用ActiveX对AutoCAD进行二次开发的方法,指出VB程序界面友好,便于操作,
探求适宜居住的生态人居环境的设计是当今主流的设计思潮之一,就南方地区的居住建筑,分析了人居生态性建设的可能与措施,力求能对南方地区的居住建筑在生态适宜性的建设上提
巴巴多斯裔作家波·马歇尔(1929-)是美国著名的黑人女作家之一。作为西印度移民后裔,她的多重文化身份以及书写非洲大离散的独特视角使她在美国当代黑人文学领域独树一帜。 
本论文是关于日本文学翻译中译者主体性的研究。进入20世纪80年代,译者的主体性这一课题越来越受到关注。译者主体性的研究对于翻译本质、翻译过程、翻译批判以及翻译学科建设
针对小高层住宅供水的特性,列出了小高层住宅生活给水的几种方式,对各种方式的优缺点进行了分析,着重讨论了无负压供水设备,提出了在条件允许的前提下,采用无负压供水设备方
鲁迅既是文学家也是翻译家,在众多的鲁迅研究中不乏对鲁迅翻译的研究。然而到目前为止,绝大多数研究是探讨鲁迅特殊的翻译方法以及其选材,即“直译”“宁信勿顺”和“弱国模
学位