论文部分内容阅读
摘 要: Anagram拆字游戏以其知识性、趣味性风靡全球,特别在一些影视作品里已屡见不鲜,使得故事情节跌宕起伏,扣人心弦。文中主要讲的是英文的拆字,通过字母的重新排列组合,使得英语单词更有趣味,对于学生记忆单词也不失为一种很好的方法。
关键词: Anagram;拆字游戏;知识性;趣味性
【中图分类号】 G40 【文献标识码】 B 【文章编号】 2236-1879(2017)14-0029-01
美国作家Dan Brown于2003年出版的小说The Da Vinci Code (《达芬奇密码》)创造了书市的奇迹。此外,它还被翻译成将近50种语言,长期占据多国图书销量榜首的位置。据报道,这本书目前的总销量仅次于《圣经》,是有史以来第二畅销的书籍和最畅销的小说(《哈利.波特》系列单本小说的销量不及《达芬奇密码》)。
《达芬奇密码》的巨大成功有很多的因素,而给我感触最深的莫过于作者总能利用anagram 制造出许多不可思议的悬念和线索,非常巧妙地推动着情节的发展,让读者欲罢不能。
《达·芬奇密码》所讲述的故事发生在法国巴黎。卢浮宫博物馆(The Louvre Museum)馆长雅克索尼埃(Jacques Saunire)被发现倒毙于博物馆内,尸体摆成达芬奇的名画《维特鲁威人》(Vitruvian Man)的形状,旁边还留有一串神奇的密码。哈佛大学符號学(symbology)专家罗伯特兰登(Robert Landon)和死者的孙女、密码学(cryptology)专家索菲奈芙 (Sophie Neveu)由此展开了一系列破解密码以揭示“圣杯”(Holy Grail)本质的神秘之旅。
小说故事情节环环相扣、处处暗藏悬念,整个破解密码的过程仿佛是一个又一个文字游戏。书中破解密码的方法是千百年来流行的字谜游戏的一种——anagram,即字母拆组。据说除民间高人逸士借此讽政讥俗、时有妙作传世外,中世纪的部分基督教机密文令也曾用其写成。更有甚者,相传17世纪的法国国王路易十三曾在宫廷内设置专门负责组字游戏的大臣(Anagrammist)。
“Anagram”一词源于希腊语:ana- 是前缀,有“向上”(up)、“重新/再次”(again)、“新的”(new)等含义;-gram是后缀,指字母(letter)。两者相加,意为“拆散字母重组新词语”。Anagram是一个中文里没有的概念(因为中文由字、而非字母组成),举例来说,won是now的anagram, satin是stain的anagram, a net是 neat的 anagram。 这些简单的例子并不能完全体现 anagram的乐趣,因为他们纯粹只是重新组合字母,新旧组合之间没有其他的联系。最有趣味性的anagrams是那些在意思上紧密相关的组合。换句话说,即重新组合后的新词或者句子和原来的词或句子描述的是同一个话题,内容非常吻合。经典的例子如下:
listen(倾听) -----silent(沉默的)
Kyoto(京都)-----Tokyo(东京)
the detectives(侦探)-----detect thieves(侦捕盗贼)
astronomers(天文学家)-----Moon starers(盯着月亮看的人)
a gentleman(绅士)------ elegant man(儒雅的男子)
Christmas tree(圣诞树)----- search, set, trim(寻找,安放,修整)
debit card(借记卡)------bad credit (不好的信誉记录)
dormitory(宿舍)-----dirty room (肮脏的房间)
desperation(绝望)-----A rope ends it.(一根绳子可以结束它。)
election results(竞选结果)----Lies!Let’s recount.(谎言!让我们重新计票。)
mother in law(岳母)-----Woman Hitler(女希特勒)
Marriage (婚姻)-----A grim era(一个昏暗的年代).
Statue of Liberty(自由女神像)------built to stay free(为了保持自由而建)
Snooze alarms(闹钟)------Alas! No more Z’s.(唉!没的睡了。)
Slot machines(老虎机)------Cash lost in’ em.(现金都喂给了它们。)
注释:’em即them,口语中常见。
美国人很喜欢在茶余饭后拿明星的名字来玩anagram游戏,所以当红的歌星和影星往往都难逃被捉弄的“厄运”。比如:
Tom Cruise -----So I’m cuter.(还是我比较帅一点。)
Britney Spears ----- best PR in years(多年来最成功的公关策略)
Kelly Osbourne ---- one bulky loser(一个肥胖的失败者)
Justin Timberlake -----I’m a jerk, but listen!(我是个笨蛋,但请听我说!)
不难看出,这些在重组了明星的名字后非常符合该明星特点的anagrams, 所以深受大众的欢迎。
再来看看小说《达·芬奇密码》, 开头的一组关键密码“O, Draconian Devil! Oh, lame saint!”(啊,严酷的魔王! 噢,瘸腿的圣徒!)。“Draconian”一词的词头是 draco-,意思是“关于龙的”,引申为“严酷”之意,因为西方认为龙是凶暴妖邪的象征。龙行恶业之时,便有天降英侠,斩魔除害。这样的勇士被称作屠龙手(dragon slayer)。这两句英文经过字母拆分重新组合后,恰好可拼为“Leonardo Da Vinci! The Mona Lisa!”(列昂纳多达芬奇! 蒙娜丽莎! ),而这正是解开密码的关键所在。作者在书里多次列举了不同的anagrams, 每条都符合优秀的anagram的原则: 重组后的句子和原来的句子在意思上紧密相连。新的组合正是新的线索,引导者主人公一步一步接近谜底,揭开离奇命案背后的真相。不可否认曾作过英文教师的作者Dan Brown除了有出色的驾驭故事的能力,还有深厚的语言功底。这本书能走红实乃情理之中。
《达·芬奇密码》的巨大成功使得anagram成为炙手可热的话题。大家有空不妨也玩一玩anagram游戏,特别对于大学生来说,这也不失为记忆单词的良好途径。
参考文献
[1] 《达芬奇密码》丹·布朗 2003年3月18日由兰登书屋出版
关键词: Anagram;拆字游戏;知识性;趣味性
【中图分类号】 G40 【文献标识码】 B 【文章编号】 2236-1879(2017)14-0029-01
美国作家Dan Brown于2003年出版的小说The Da Vinci Code (《达芬奇密码》)创造了书市的奇迹。此外,它还被翻译成将近50种语言,长期占据多国图书销量榜首的位置。据报道,这本书目前的总销量仅次于《圣经》,是有史以来第二畅销的书籍和最畅销的小说(《哈利.波特》系列单本小说的销量不及《达芬奇密码》)。
《达芬奇密码》的巨大成功有很多的因素,而给我感触最深的莫过于作者总能利用anagram 制造出许多不可思议的悬念和线索,非常巧妙地推动着情节的发展,让读者欲罢不能。
《达·芬奇密码》所讲述的故事发生在法国巴黎。卢浮宫博物馆(The Louvre Museum)馆长雅克索尼埃(Jacques Saunire)被发现倒毙于博物馆内,尸体摆成达芬奇的名画《维特鲁威人》(Vitruvian Man)的形状,旁边还留有一串神奇的密码。哈佛大学符號学(symbology)专家罗伯特兰登(Robert Landon)和死者的孙女、密码学(cryptology)专家索菲奈芙 (Sophie Neveu)由此展开了一系列破解密码以揭示“圣杯”(Holy Grail)本质的神秘之旅。
小说故事情节环环相扣、处处暗藏悬念,整个破解密码的过程仿佛是一个又一个文字游戏。书中破解密码的方法是千百年来流行的字谜游戏的一种——anagram,即字母拆组。据说除民间高人逸士借此讽政讥俗、时有妙作传世外,中世纪的部分基督教机密文令也曾用其写成。更有甚者,相传17世纪的法国国王路易十三曾在宫廷内设置专门负责组字游戏的大臣(Anagrammist)。
“Anagram”一词源于希腊语:ana- 是前缀,有“向上”(up)、“重新/再次”(again)、“新的”(new)等含义;-gram是后缀,指字母(letter)。两者相加,意为“拆散字母重组新词语”。Anagram是一个中文里没有的概念(因为中文由字、而非字母组成),举例来说,won是now的anagram, satin是stain的anagram, a net是 neat的 anagram。 这些简单的例子并不能完全体现 anagram的乐趣,因为他们纯粹只是重新组合字母,新旧组合之间没有其他的联系。最有趣味性的anagrams是那些在意思上紧密相关的组合。换句话说,即重新组合后的新词或者句子和原来的词或句子描述的是同一个话题,内容非常吻合。经典的例子如下:
listen(倾听) -----silent(沉默的)
Kyoto(京都)-----Tokyo(东京)
the detectives(侦探)-----detect thieves(侦捕盗贼)
astronomers(天文学家)-----Moon starers(盯着月亮看的人)
a gentleman(绅士)------ elegant man(儒雅的男子)
Christmas tree(圣诞树)----- search, set, trim(寻找,安放,修整)
debit card(借记卡)------bad credit (不好的信誉记录)
dormitory(宿舍)-----dirty room (肮脏的房间)
desperation(绝望)-----A rope ends it.(一根绳子可以结束它。)
election results(竞选结果)----Lies!Let’s recount.(谎言!让我们重新计票。)
mother in law(岳母)-----Woman Hitler(女希特勒)
Marriage (婚姻)-----A grim era(一个昏暗的年代).
Statue of Liberty(自由女神像)------built to stay free(为了保持自由而建)
Snooze alarms(闹钟)------Alas! No more Z’s.(唉!没的睡了。)
Slot machines(老虎机)------Cash lost in’ em.(现金都喂给了它们。)
注释:’em即them,口语中常见。
美国人很喜欢在茶余饭后拿明星的名字来玩anagram游戏,所以当红的歌星和影星往往都难逃被捉弄的“厄运”。比如:
Tom Cruise -----So I’m cuter.(还是我比较帅一点。)
Britney Spears ----- best PR in years(多年来最成功的公关策略)
Kelly Osbourne ---- one bulky loser(一个肥胖的失败者)
Justin Timberlake -----I’m a jerk, but listen!(我是个笨蛋,但请听我说!)
不难看出,这些在重组了明星的名字后非常符合该明星特点的anagrams, 所以深受大众的欢迎。
再来看看小说《达·芬奇密码》, 开头的一组关键密码“O, Draconian Devil! Oh, lame saint!”(啊,严酷的魔王! 噢,瘸腿的圣徒!)。“Draconian”一词的词头是 draco-,意思是“关于龙的”,引申为“严酷”之意,因为西方认为龙是凶暴妖邪的象征。龙行恶业之时,便有天降英侠,斩魔除害。这样的勇士被称作屠龙手(dragon slayer)。这两句英文经过字母拆分重新组合后,恰好可拼为“Leonardo Da Vinci! The Mona Lisa!”(列昂纳多达芬奇! 蒙娜丽莎! ),而这正是解开密码的关键所在。作者在书里多次列举了不同的anagrams, 每条都符合优秀的anagram的原则: 重组后的句子和原来的句子在意思上紧密相连。新的组合正是新的线索,引导者主人公一步一步接近谜底,揭开离奇命案背后的真相。不可否认曾作过英文教师的作者Dan Brown除了有出色的驾驭故事的能力,还有深厚的语言功底。这本书能走红实乃情理之中。
《达·芬奇密码》的巨大成功使得anagram成为炙手可热的话题。大家有空不妨也玩一玩anagram游戏,特别对于大学生来说,这也不失为记忆单词的良好途径。
参考文献
[1] 《达芬奇密码》丹·布朗 2003年3月18日由兰登书屋出版