外语教学中知识的重要性

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zx0755
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  关于外语教学中的知识问题,似乎存在两种错误观点。一种观点认为,学习知识最终只是为了转化为技能,即能用知识去做事。那么,没有转化为语言技能的语言知识是没有什么真正用处的。因此,教师不需要教那么多的知识,而学生只有学了能用的知识才是真正地进行了知识学习。第二种观点认为,现在知识更新得太快了,学的速度赶不上更新的速度,因此学习知识不如学习如何检索、查询、存储知识,随用随查。这两种观点貌似有一定道理,但经不起仔细推敲,其中关于外语教学中知识的性质和知识学习的逻辑,都存在谬误。
  首先,外语教学中的语言知识学习并非只是为了将语言知识转化为语言技能。将语言知识转化为语言技能是技能发展的需要(而不是知识学习本身的需要),是知识学习的目的之一,而非全部目的,甚至不是最重要的目的。知识从性质上讲承载着人类的认识,因此学习知识最本质的目的是增长认识。并非所有的认识都能“用”,单纯为了“用”而学知识,窄化了知识学习的意义,违背课程标准乃至外语教育的基本要义。学习语言知识,既能为语言技能的发展和综合语言运用能力的提升打下知识基础,又能促进学生接触、感知、加工、获取、记忆、评价这些语言知识所承载的各种话题内容和主题意义,最终促进认知、思维、品性和人格的发展。
  再者,我们尤其需要在外语教学中分清语言知识(language knowledge)和世界知识(world knowledge)的区别与联系。语言知识和世界知识并非截然可分,但从具体教学的目的和目标来看,二者的侧重是不一樣的。语言知识的学习可能会聚焦语言特征(linguistic properties),也可能会更关注它所承载的意义内涵。比如一个名词,聚焦它的语言特征(尤其是语法特征)的教学会将重点放在性、数、格上;而关注它的意义内涵的教学则会着重处理它的现实所指。我们所讲的知识更新,其实更多是意义内涵层面的更新,也就是世界知识的更新。当然,语言特征也会随着历史变迁发生变化,但其演化的速度远不及世界知识的更新。因此,知识更新导致知识不可教的论调在外语教学中是无法成立的。
  在外语教学中,我们应当一如既往地重视知识教学,更专注地研究知识如何学、怎么教,结合新时代的新内容开创知识教学的新局面。
其他文献
黑色漆盒  两瓣对称盒盖  相向展开——  月映湖面  幽灵般的莲叶  层层舒展  银链相扣  像落笔工整的  连体字母  扭曲链带  串起扁平珠子  似羽扇豆  红玉髓珠  光澤已趋暗淡  如牛虻眼  我的手指  掂量着她那枚  琥珀戒指  一勺蜂蜜  由晨光倾倒的  威士忌酒  评介  中英混血的萨拉·豪(Sarah Howe,1983—)七岁时随父母从香港移民定居英国,在剑桥大学英文系求学并
说到中国森林,想起了一个环保圈的知名人士曾经发表过的一篇文章,叫作《再见—中国森林》。对于老百姓来说,森林生态系统真的是一个最容易让人混淆的概念。直到看过了这篇文章以后,我才似乎渐渐有了森林覆盖率、原生林、次生林、人工林等词汇的概念。后来这个“疯子”还跟我说了好几次,比如有些城市的主干道两侧的绿化面积,也是被算进森林覆盖率的。总之,中国森林的历史其实涉及很多的问题,而我们平时所看到的“森林”大都不
中华美食、台湾小吃的英文翻译,绝大部分都没有标准答案。中菜英译的难度甚高,极具挑战性。这方面有共识的不多,如“炒面”(chow mein)、“点心”(dim sum)等等,许许多多其他的,就真的只能说见仁见智,莫衷一是了。  盐酥鸡是台湾街头的平民美食,卖盐酥鸡的摊贩在台湾随处可见。盐酥鸡又称咸酥鸡,虽名为“鸡”,但其油炸的食材早已包罗万象。各摊的菜色少则十余种,多则数十种,除了命名源头的鸡块(c
他喜欢和女士们聊天逗乐,直到将对方搞到“头朝下,脚朝上”。英国人觉得理查德·布兰森很迷人,美国人大概要起诉他对女性的侵犯了  理查德·布兰森很少坐在办公室主持什么董事会,尽管他身为维珍集团的董事长兼总裁。他的耐克岛上的办公室,其实就是悬挂于两树之间的躺床,躺床面对大海,不远处是台球桌和酒吧。  布兰森还从来不打领带或是穿正装,而总是穿条破旧的牛仔,甚至起满毛球的毛衣,要不就穿一条缀满口袋的肥裤子,
长久以来,英语世界若是提到“禅宗”,其所用的关键字眼几乎都是源自日文的Zen(禅,完整作Zen Buddhism,意为“佛教禅宗”)。大多数的西方人也都认为,禅宗是日本精神文化的产物,鲜有例外。  禅宗于镰仓时代由南宋时期的中国传入日本,自此之后在日本发扬光大,对其生活与文化产生了深远的影响。这在我们中国人看来,可以说是几分欣喜几分无奈。欣喜的是,汉传佛教强大,丰富了日本文化的精神面貌。无奈的是,
Any serious educational theory must consist of two parts: a conception of the ends of life, and a science of psychological dynamics, i.e. of the laws of mental change. Two men who differ as to the end
有网友调侃道:“世界上最遥远的距离,不是生与死,而是我就在你身边,你却在玩手机。”这正是许多人生活的真实写照。在大学校园中也不乏这些“低头看屏幕”的“低头族”们。究竟是什么吸引了他们的注意力?他们与一边走路一边沉迷于书中的老一辈学子、与以前边走边沉迷于路旁美景的人有什么不同呢?同样是沉迷,方向却截然不同。  大学城中,再也没有比这更常见的了:学生们戴着耳塞,眼睛死死盯着掌中的电子设备,大踏步穿过校
“无龄感”是近来流行的一个新词。大多数时髦词(vogue word)都属于青年人,可是这个词说的却是老年人(seniors,也可用elderly people,一般不宜用old)。“无龄感”不是“没有年龄的感觉”或“感觉不到自己的年龄”,而是说老年人并不因为自己年老而忧伤,所以英文应该是unconscious of one’s aging。“无龄感”并非盲目地不服老(not reconciled
搜狐作为北京2008奥运会赞助商,是奥运赞助商历史上第一家互联网企业,由此引发互联网硝烟弥漫。新浪作为与搜狐势均力敌的大型门户网站自然被舆论推到风口浪尖之上。然而对于新浪而言,在奥运营销这场战役中,要战胜的对手是自己,而不是同业搜狐。    赛事报道志在必得  2007年9月6日,新浪在北京披露奥运报道规划以及奥运营销策略,正式吹响了奥运战略的号角。作为全球最大的中文门户网站,奥运期间的报道规划是
Loveliest of Trees  Loveliest of tree, the cherry1 now  Is hung with bloom along the bough2,  And stand about the woodland ride3  Wearing white for Eastertide.4  Now, of my threescore years and ten,5