论文部分内容阅读
【摘要】日语中存在着“女性语”这种较为特殊的言语行为,该语言现象有着深刻的历史和文化背景。女性用语在用词和语言表达形式上有别于男性用语和一般用语,其特点是优雅、亲切、有礼、体面。对“女性语”现象进行分析与研究有助于我们学习规范、得体的日语。该文将对女性用语的历史变迁以及各方面特征进行分析。
【关键词】日语;女性语;特征
日语中的“女性语”,是指日本女性常用的语言及其相应的言语表达形式。从古代开始,日语中就存在着仅限于女性使用的语言,女性用语较之男性用语具有感情色彩浓厚、柔和、委婉、敬语程度高等特点。相同内容,表达方式则不同。日本女性通过其言语行为所表现的委婉、含蓄、富有感情色彩、追求优雅美的特性,是传统的日语语言文化和社会人文文化的双重反映。要真正学习和理解“女性语”这一现象,必须完全了解日本传统得社
会文化和社会背景,了解“女性语”的历史变迁及其主要表现形式。
一、“女性语”的产生和发展
“女性语”最早产生于平安时代的“斋宫忌词”。古代日本天皇即位时要选定皇族的未婚女子前往伊势神宫从事祭祀活动,那时人们认为在神圣的地方或祭祀神灵时直接说出事物的名称就会站污神灵而招致灾祸,于是就创造了一些代用词。这些代用词在日语中,被称作‘斋宫忌词”,也叫“斋宫忌言叶”。例如:将“神宫”说成“鬓反”,将“病氛”说成“休ぞ.”等等。这种‘斋宫忌词”可以说是“女性语”的最初形态,与其称之为“女性语”,还不如说是一种忌词罢了,并且使用范围很小。
男女用语差别平民化并日益明显则到了日本的最后一个封建时期———江户时代(公元1603-1867年),大城市里的男女用语出现了显著差异,这是因为在当时,男女地位被严格的规定了的缘故。在此之前,对普通女性只有类似于“使用比男性更礼貌的语言”、“不要随便使用汉字词汇”的规定,例如,女性要说“そうでしょう”而男性则说“そうだろう”,书面语中,男性文章通篇都是汉字,宛如中文,但女性则不可。
二、日语女性语的特点
日本女性温柔、顺从形象为众多的男人们所称道,这不仅取决于女性的“举止”,也体现在“言语”上。日语中的女性用语强调“女らしさ”,和男性语相较,极富情感,温柔、婉转,礼貌、含蓄。最大程度的体现女性不同于男性的心理、性格特点。
1、夸张的情感透射
①日本的女性以语言的夸张来渲染感情,而重要的体现是在数量众多的感叹词上。
男性感叹词:おいこら
女性感叹词:あらおやわあまあ……
例如:
女:まあ、かわいい~!ほしいかしら。
男:じゃ、これ、あなたに送ってあげ。
女:わあ、本当~?ありがとうねえ~。
例句中的“まあ、わあ”就是具有强烈感情色彩的女性用语。而且将单词发音拖长、促使长音化来强化感情,夸张心情,也成为女性得心应手表达感情的方式。比如例句中的“かわいい~、本当~、ねえ~”。
②语义的有意重复
女性习惯于对形容词、形容动词、副词等修饰成分的反复使用来夸张的表达自己的感情。
例如:
ねえ、明日は雨雨……
とてもとても嫌いなのに……
2、柔美、婉转的语义
日语中女性用语的柔美与婉转体现在人称代词和终助词的使用上。
人称代词
男性人称代词:俺君お前
女性人称代词:あたしあたくし
自大、粗俗、简慢的用语是男性的专利,女性是不能使用的。
语尾助词
男性语气助词:さぞぜ
女性语气助词:かしらわの
与男性语气助词粗野、随意相比,女性语气助词女人味十足,且最大限度的体现了女性的柔和美。
女:大丈夫わよ。
男:大丈夫よ。
女:彼は本当に来るかしら。
男:彼は本当に来るさ。
女:やったのよくできたわあ。
男:やったぜよくできたぞ。
女:いいわよ、そんなに谢らなくてもいい。
男:いいよ、そんなに谢らなくてもいいぞ。
通过以上几组男女用语的比较,能发现男性讲话干练、简洁、直率和具支配性;女性则柔和、委婉、具有协调性。
3、礼貌、含蓄的表达方式
敬语是语言的一种重要形式,礼貌用语的使用能给人一种美和高雅的印象,爱美之心人皆有之,而对美的追求更是女性的本能。在日语的礼貌用语中,无论在频度和程度上,女性皆高于男性。
①表示礼貌的接头词接头词在使用上也明显的体现了性别的差异,例如,“お酒、お土盒、お米”等,男性在使用上可以省略“お”,而女性使用时则不能省去。还有“おなか、お财布、お箸、お足、お土产、御でっん”等等几乎都成为了日本女性的专用词汇,似乎日本的女性也对“お”有特别的偏爱。
②表示礼貌的接尾词用于称呼对方的接尾词有“くん、さん、さま”等,男性多用不太尊敬的“くん”,女性则多用“さん、さま”来称呼他人。而像“东芝さん、本屋さん、犬さん”等用在公司、商店、动植物等名称后表示礼貌或美化的用法则主要是女性使用。
三、总结
不论日语怎么发展变化,“女性语”作为其传统语言文化的精髓不会改变。学习并掌握“女性语”,对于我们学习标准、得体的日语,了解和研究日本及日本社会,都会有很大的帮助。
【参考文献】
[1]孙满绪.日语和日本文化.[M]北京:外语教学与研究出版社,2007.
[2]日汉辞典编写组.日汉辞典[M].大连:辽宁人民出版社,1981.
【关键词】日语;女性语;特征
日语中的“女性语”,是指日本女性常用的语言及其相应的言语表达形式。从古代开始,日语中就存在着仅限于女性使用的语言,女性用语较之男性用语具有感情色彩浓厚、柔和、委婉、敬语程度高等特点。相同内容,表达方式则不同。日本女性通过其言语行为所表现的委婉、含蓄、富有感情色彩、追求优雅美的特性,是传统的日语语言文化和社会人文文化的双重反映。要真正学习和理解“女性语”这一现象,必须完全了解日本传统得社
会文化和社会背景,了解“女性语”的历史变迁及其主要表现形式。
一、“女性语”的产生和发展
“女性语”最早产生于平安时代的“斋宫忌词”。古代日本天皇即位时要选定皇族的未婚女子前往伊势神宫从事祭祀活动,那时人们认为在神圣的地方或祭祀神灵时直接说出事物的名称就会站污神灵而招致灾祸,于是就创造了一些代用词。这些代用词在日语中,被称作‘斋宫忌词”,也叫“斋宫忌言叶”。例如:将“神宫”说成“鬓反”,将“病氛”说成“休ぞ.”等等。这种‘斋宫忌词”可以说是“女性语”的最初形态,与其称之为“女性语”,还不如说是一种忌词罢了,并且使用范围很小。
男女用语差别平民化并日益明显则到了日本的最后一个封建时期———江户时代(公元1603-1867年),大城市里的男女用语出现了显著差异,这是因为在当时,男女地位被严格的规定了的缘故。在此之前,对普通女性只有类似于“使用比男性更礼貌的语言”、“不要随便使用汉字词汇”的规定,例如,女性要说“そうでしょう”而男性则说“そうだろう”,书面语中,男性文章通篇都是汉字,宛如中文,但女性则不可。
二、日语女性语的特点
日本女性温柔、顺从形象为众多的男人们所称道,这不仅取决于女性的“举止”,也体现在“言语”上。日语中的女性用语强调“女らしさ”,和男性语相较,极富情感,温柔、婉转,礼貌、含蓄。最大程度的体现女性不同于男性的心理、性格特点。
1、夸张的情感透射
①日本的女性以语言的夸张来渲染感情,而重要的体现是在数量众多的感叹词上。
男性感叹词:おいこら
女性感叹词:あらおやわあまあ……
例如:
女:まあ、かわいい~!ほしいかしら。
男:じゃ、これ、あなたに送ってあげ。
女:わあ、本当~?ありがとうねえ~。
例句中的“まあ、わあ”就是具有强烈感情色彩的女性用语。而且将单词发音拖长、促使长音化来强化感情,夸张心情,也成为女性得心应手表达感情的方式。比如例句中的“かわいい~、本当~、ねえ~”。
②语义的有意重复
女性习惯于对形容词、形容动词、副词等修饰成分的反复使用来夸张的表达自己的感情。
例如:
ねえ、明日は雨雨……
とてもとても嫌いなのに……
2、柔美、婉转的语义
日语中女性用语的柔美与婉转体现在人称代词和终助词的使用上。
人称代词
男性人称代词:俺君お前
女性人称代词:あたしあたくし
自大、粗俗、简慢的用语是男性的专利,女性是不能使用的。
语尾助词
男性语气助词:さぞぜ
女性语气助词:かしらわの
与男性语气助词粗野、随意相比,女性语气助词女人味十足,且最大限度的体现了女性的柔和美。
女:大丈夫わよ。
男:大丈夫よ。
女:彼は本当に来るかしら。
男:彼は本当に来るさ。
女:やったのよくできたわあ。
男:やったぜよくできたぞ。
女:いいわよ、そんなに谢らなくてもいい。
男:いいよ、そんなに谢らなくてもいいぞ。
通过以上几组男女用语的比较,能发现男性讲话干练、简洁、直率和具支配性;女性则柔和、委婉、具有协调性。
3、礼貌、含蓄的表达方式
敬语是语言的一种重要形式,礼貌用语的使用能给人一种美和高雅的印象,爱美之心人皆有之,而对美的追求更是女性的本能。在日语的礼貌用语中,无论在频度和程度上,女性皆高于男性。
①表示礼貌的接头词接头词在使用上也明显的体现了性别的差异,例如,“お酒、お土盒、お米”等,男性在使用上可以省略“お”,而女性使用时则不能省去。还有“おなか、お财布、お箸、お足、お土产、御でっん”等等几乎都成为了日本女性的专用词汇,似乎日本的女性也对“お”有特别的偏爱。
②表示礼貌的接尾词用于称呼对方的接尾词有“くん、さん、さま”等,男性多用不太尊敬的“くん”,女性则多用“さん、さま”来称呼他人。而像“东芝さん、本屋さん、犬さん”等用在公司、商店、动植物等名称后表示礼貌或美化的用法则主要是女性使用。
三、总结
不论日语怎么发展变化,“女性语”作为其传统语言文化的精髓不会改变。学习并掌握“女性语”,对于我们学习标准、得体的日语,了解和研究日本及日本社会,都会有很大的帮助。
【参考文献】
[1]孙满绪.日语和日本文化.[M]北京:外语教学与研究出版社,2007.
[2]日汉辞典编写组.日汉辞典[M].大连:辽宁人民出版社,1981.