【摘 要】
:
6月9日,主办国德国与哥斯达黎加上演的揭幕战将揭开2006年世界杯足球赛的序幕。在头两个星期的时间里,每天都有三场比赛,打进这项世界足坛顶级赛事的32个国家和地区为跻身16强展开厮杀。过去三年,全球100多个国家和地区为能在这次决赛周中亮相而进行了殊死拼搏的外围赛。 接下来的这段时间里,全球数十亿人将会日夜守候在电视机前,数百万球迷的工作时间将会被世界杯打乱。胜负将会影响参赛国的民族士气,尤其是
论文部分内容阅读
6月9日,主办国德国与哥斯达黎加上演的揭幕战将揭开2006年世界杯足球赛的序幕。在头两个星期的时间里,每天都有三场比赛,打进这项世界足坛顶级赛事的32个国家和地区为跻身16强展开厮杀。过去三年,全球100多个国家和地区为能在这次决赛周中亮相而进行了殊死拼搏的外围赛。
接下来的这段时间里,全球数十亿人将会日夜守候在电视机前,数百万球迷的工作时间将会被世界杯打乱。胜负将会影响参赛国的民族士气,尤其是在世界杯临近收官的阶段。届时我将会成为其中的一位观众,我已早早地为世界杯调整了自己的日程安排。
其他文献
我那愤世嫉俗的姐夫喜欢对已经习俗化的感恩节嗤之以鼻。他将其称之为“受恩节”。他的论点是我们原本应该要感谢大自然的恩赐,结果却把这一天完全当成是暴饮暴食的理由。他拒不承认自380年前沿袭下来的感恩节还保留了任何当初美好的或有意义的东西。
Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest 《加勒比海盗2:决战魔盗王》 Release: July 7 Cast: Johnny Depp, Orlando Bloom, Keira Knightley Synopsis: Captain Jack Sparrow(Johnny Depp) discovers he owes a blood
好莱坞演员杰森·李主演过多部独立电影和“小众”影片,也曾在一部公认的卖座大片和另一部声势浩大但票房惨败的电影中参与演出,代表作包括《爱,上了船》、《成名在望》、《超人特攻队》和《香草天空》等。在好莱坞摸爬滚打十几年的他最近换了个连他自己也意想不到的新路向——担纲主演美国国家广播公司的电视情景喜剧《愚人善事》,每个周二晚上热播。
朱俊 译 I have been divorced two years this Thanksgiving. (The irony is not altogether lost. Bear with me.) I did not believe I would ever get out of my divorce, which couldn’t have been more pai
梁碧滢 译 New Page 1T he photograph falls out of the cupboard as I search for a book. It lands face down, but I know, as it 1)flutters to the ground, exactly what it is. I have not seen it for years but
小兰 译 New Page 1I applied to college one evening, after dinner, in the fall of my senior year in high school. College applicants in 1)Ontario, in those days, were given a single sheet of paper which l
记得高中时读过一篇文章《几何·母亲·我》,文中作者用几个几何图形巧妙地诠释伟大的母爱和浓浓的亲情,让人感动之余不禁也想起自己的母亲。这篇《奶奶的成绩单》通过成绩单的形式逐一细说奶奶的故事,与前者有异曲同工之妙。读后,我更加真切体会到:爱虽无形,但它融于生活中的点点滴滴。做个有心人,你会发现,爱无处不在! ——Maisie
纯洁、缠绵的初恋,对每一个人来说都是非常难忘的。有关初恋的故事,记忆最深刻的当属风靡一时的韩剧《冬季恋歌》。这部韩剧之所以吸引人,首先源于它有不少如梦如幻的冬日雪景——男女主角在雪地嬉戏玩耍的画面尤其浪漫温馨。其次,它探讨了爱与记忆的关系。尽管随着时间的流逝,记忆会一点一点消退,但是真爱是永远不会褪色的,相反,它会在时间的冲刷下逐渐积淀,最后变成永恒! ——Maisie
诗歌赏析: 这首《My Papa’s Waltz》曾经引起很大的争议,不少人认为是写酗酒的父亲虐待年幼的孩子。其实这首诗是作者上大学时为了纪念刚刚去吐的父亲写的。诗歌回忆儿时与喝到微醺的父亲翩然起舞的往事,洋溢着孺幕情怀,这份亲情比酒更香甜醉人,从儿时的记忆一直蔓延到成长过程中的每一次回忆的场景。 原文韵式是ABAB,主要是采用了抑扬三步格,使整首诗读上去就像一首华尔兹。
乐在其中 译 The old saying is that you cannot go home again. I think one can always go home as long as one does not expect the places and people one left behind to stay the same. Things change. People