膝关节半月板损伤的诊治

来源 :开卷有益-求医问药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzmkkaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>膝关节半月板损伤是骨科常见病,尤其是爱好踢足球的人常会受到这种损伤。半月板损伤(meniscus injury)是膝部最常见的损伤之一,多见于青壮年,男性多于女性。国外报道内、外侧半月板损伤之比为4~5:1,而国内报道相反,其比例为1:2.5。膝关节由屈曲至伸直运动同时伴有旋转时,最易产生半月板损伤。半月板损伤以内侧半月板居多,最常见者为半月板后角的损伤,且以纵形破裂最多。
其他文献
学位
随着信息时代的到来和互联网的深入发展,大众传媒已经成为人们获得信息和沟通思想的最重要渠道,由此产生的媒介素养成为当代人的重要素养之一。但中国媒介素养教育仍在起步阶段,而西方发达国家经过多年发展,无论在理论基础还是教育实践上所积累的经验都是相当丰富的,这对中译译者翻译国外媒介素养相关书籍提出了更高的要求。翻译中的语用对等原则遵循译文要达到“语言语用层面和文化语用层面对等”的效果,即追求将原作的意图明
学位
学位
随着通信信息技术的深入发展,翻译与技术的关系也日渐密切。技术的发展带来了多种多样的辅助翻译技术。常见的翻译辅助手段有机器翻译、计算机辅助翻译、术语库、搜索引擎等等。在互联网时代,对于一名译员来说,在书籍翻译,特别是社科类著作的翻译实践中,如何运用互联网搜索引擎找到特定词汇的对应翻译,即将“搜商”运用到利用互联网翻译的实践之中、掌握互联网搜索能力就显得格外重要。社科著作一般涉及大量专业词汇和固定表达
学位
本报告是译者在对《理性之谜》一书进行翻译后撰写的翻译实践报告,所选案例涵盖全书,译著于2019年1月出版。该书是一本心理学类书籍,有些措辞和表达略显生涩难懂;此外,原著作者的一些提法均为译者首次接触,所以在理解过程中又增加了难度。本文作者在撰写本报告前整理出了出现在译文初稿中的共计1600个翻译问题,并与译文终稿进行对比,逐一分析每个问题。本报告基本涵盖了翻译实践中出现的各种问题,并进行了详细的划
学位
本翻译实践的原文选自美国草坪学教科书《草坪管理基础》(Fundamentals of Turfgrass Management)。在西方国家,草坪学已经发展得较为成熟,而在近代草坪业起步较迟的中国,它仍是一门亟待探索和发展的科学。在本翻译实践中,译者尤其关注草坪学术语的翻译。草坪学术语属于科技术语。国内对于科技术语翻译的研究颇多,许多学者提出了翻译科技术语时应该遵循的原则和方法。在对本书中的草坪学
学位
每每谈及句子片段,人们往往将其视为一种典型的语法错误,在英语写作过程中唯恐避之不及。而实际上,句子片段在叙事小说中并不少见,实则是一种前景化手段,具有其独特的文体修辞作用。由于缺乏主语、宾语等构成句子的必要成分,句子片段往往无法传递完整的语意信息,不易理解,故其翻译的好坏直接影响到目的语可读性及读者的阅读体验,翻译时,妥善处理这些句子片段就显得尤为重要。放眼中外,目前对句子片段的研究大多只停留在语
学位
本报告是译者对《闭嘴教学》一书中节选部分进行翻译后撰写的翻译实践报告。该书出版于2000年,迄今国内尚无中文译本。本报告所选部分为书本第一章、第三章和第四章。在第一章,作者对“闭嘴教学”做了一个简单的导入,第三章则通过具体的例子讲述了如何营造以“学生为主体”的课堂,第四章具体讲解了探究主导型课堂。书中涉及较多人称代词,尤其是第三人称代词,是翻译中的重难点。报告共分为五个章节。第一章介绍、概述整个翻
学位
随着社会主要矛盾的转变,我们意识到大学生越来越向往更多样、更高层次的精神生活,这也给思想政治教育带来了新的课题。有什么样的需要,就有什么样的发展,大学生因其群体的特殊性,其精神生活需要应得到更多关注。美好精神生活需要概念模糊、追求过程复杂,人们在研究时,不仅要注意怎样满足需要的问题,更要注意如何正确引导需要,与满足需要相比,引导是更具前提性的向度。将美好精神生活需要与大学生思想政治教育融通,切实增
学位
唐玄宗通過遷毁中宗廟室,以睿宗直承高宗,强調自身政權的合法性;以昭成皇后祔廟、肅明皇后别立廟,抬高生母地位,弱化非嫡長身分,宣示其即位的正當性;在北巡太原時凸顯高祖創業受命的功績和李唐天命所歸的正統地位,在南郊親祀和東封泰山中以恢復高祖獨配等形式取代武后主導的諸多禮儀,進而消除武周政權的政治影響。開元年間的先祖祭祀調整聚焦在伯考與皇考、嫡母與生母、武周與李唐三組對應關係上,體現了玄宗在統治初期爲詮
期刊