论文部分内容阅读
十七世紀以來,入華傳教士開始研究中文語法、編寫中文語法書,以便於西方人學習中文。儘管這些語法書根據西方語法模式分析中文語法,但傳教士和漢學家逐步注意到中文的特徵並開始借用中國傳統語文學的槪念與類别,如實字、虚字,死字、活字等分類並且將這些槪念應用到西方語言的分析和描寫中。因此,中西語言學傳統的融合是語法研究的重點之一。尤其詞類劃分問題和虚詞研究可視爲代表性例子。本文通過對早期語法書中的詞類劃分与虚詞研究的分析指出這領域中的中西方語言學元素的結合。
Since the 17th century, Chinese missionaries began to study Chinese grammar and write Chinese grammar books so that Westerners can learn Chinese. Although these grammar books analyze Chinese grammar based on Western grammar patterns, missionaries and sinologists gradually notice the characteristics of Chinese and begin to borrow the concepts and categories of traditional Chinese literature such as real words, imaginary characters, dead words, movable characters and the like Apply these thoughts to the analysis and description of Western languages. Therefore, the traditional fusion of Chinese and Western linguistics is one of the focuses of grammar research. In particular, part-of-speech classification and function words can be considered as representative examples. This article points out the combination of Chinese and Western linguistic elements in this field by analyzing the classification of parts of speech and the study of function words in early grammar books.