论文部分内容阅读
摘 要:在诗歌领域的发展过程中,中国和西方由于各种原因造成一定的差异,但同时也随着中西文化的融合以及诗歌本身这一文学样式的限定和规则,中国和西方的诗歌自然都遵循着相同的法则,有着不可忽视的共通之处。本文试图在中西文化中探索中西诗歌在形式和内容上的不同,归纳总结中西诗歌共通遵循的范式,进而让人们更加直观的领略中国和西方的文化异同。
关键词:中国诗歌;西方诗歌;文化;差异;相同
一、中西诗歌在内容上的差异
诗歌是中国从古至今每个文学变革阶段的参与者。中西方的诗歌,孕育在不同的摇篮之中,有着不同的文化背景,也就蕴含着不一样的思想感情。
传统认为,抒情是中国诗歌创作的首要动力。中国诗歌抒情的内容有着时代性的变化,例如同样是爱情的表达,最初诗歌被纯粹的用来表达爱慕,或是“死生契阔,与子相悦,执子之手,与子偕老”(《诗经·邶风·击鼓》),或是“关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”(诗经·周南·关雎)。到了后来儒教的兴起,儒家思想统治下的爱情,则有了些许的禁锢。一句“唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨”,一个“男尊女卑,三纲五常”的提出,阻碍了男女爱情的积极表达。再到近现代的诗歌,人们的天性又一次都得了解放,直抒爱情的方式再一次盛行。
较之中国的诗歌,西方的诗歌是不同的系统。西方无论在什么领域都冠有理性之名,所以西方的诗歌偏重于真实事件的记录。他们习惯于利用诗歌来讲故事,例如荷马史诗的两部分《伊利亚特》和《奥德赛》,前者讲述希腊联军对特洛伊的战争,后者讲述在攻陷特洛伊后奥德修斯率队历经十年通过一系列困难后终于归国的故事。除此之外,宗教性在西方诗歌中被运用的更为广泛,从神话中寻找诗歌创作的主题是西方诗歌中常见的现象。
中国和西方的诗歌由于受到不同文化的熏陶,所以在创作内容上有着不同的倾向。总的来说,中国从古至今的诗歌都建立在儒释道三家思想之上,无形中包含了许多哲学思想。西方诗歌的创造则明显依赖于古希腊神话、基督教文化等,因此诗歌虽然更注重理性的纪实,但却充满着神圣不可侵犯的特性。泛神论在西方诗歌中屡见不鲜,上帝就是一切事物的主宰,不可超越不可侵犯。
二、中西诗歌在形式和创作手法上的差异
诗歌在存在形式上拥有自己独特的个性。中国和西方的诗歌在形式上的差别更是明显。首先就是篇幅上的差异,中国少有长篇幅的诗歌,即便是像《长恨歌》这种,也能保证每句都有固定的字数,并且句子很短。西方的诗歌在篇幅上明显不同于中国,就《荷马史诗》来看,西方喜欢长篇巨制的史诗,显得气壮山河。
从韵律上来说,中国的诗歌以平仄来体现诗歌的节奏性。而西方诗歌中的节奏感是通过重读和轻读来展现。另外中国的诗歌为了保证整齐划一的格式,一首诗有几行,一行有几个字都是有着严格的规定,西方的诗读之朗朗上口,但由于英文单词的发音与中文汉字的发音和读法上的区别,西方的诗每一句未必有相同数量的英文单词,但有相同数量的音节划分。中国的诗歌一句话表达一个完整的含义,而西方的詩歌可能一个完整的含义需要几句话来合成。中国的诗歌习惯性的押尾韵,而西方的诗歌还会押头韵,也就是每一句诗歌前几个英文单词辅音相同。例如Spring,the sweet spring,is the year’s pleasant king……The palm and may make country houses gay.
中国的诗人还喜欢炼字,例如白居易的《暮江吟》:“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红”中的一个铺字形象地展现了残阳照射在水中的美感,斜阳的温柔,如果将之换成照,那么其中的表达的效果就会大大减弱,会打破诗的整体意境。而在西方的诗歌中,并没有炼词的说法,这主要还是跟汉语和英语表达和用法上的不同有关。
含蓄是中国诗歌的传统。为了这份含蓄美中国人创造出了许多修辞手法来创作诗歌,常见的例如比喻、借代、夸张、对偶等。大量的修辞手法使中国的诗歌更显内蕴深厚,情感浓厚。这些手法的运用其实在西方诗歌中也常见到,但是相比中国的诗歌,运用上就不显灵活,也凸显不出其中的内蕴美感了。
三、中西诗歌的相同点
虽然各种条件的不同导致中西方的诗歌存在很多的差异,但毕竟同属于诗歌的范畴,二者也有一定的相同之处。最为基本的:诗歌都是押韵的。即便是押韵的方式不相,但是中西方的诗歌都注重押韵性,都保持着诗歌读起来通畅有节奏感的传统模式。这也突出了他们相同性的第二个地方,节奏性。无论是平仄读还是轻重读,都是为了增强诗歌的音乐感。诗歌是一个可以充分发挥人们想象力的空间领域,无论是中国诗歌还是外国诗歌,在内容上都包含了作者丰富的想象,诗人们努力运用有限的文字给读者创造一个更为广阔的想象空间。一首好的诗歌,一定要让读者从中读出超越诗歌文字的意境,这是诗歌这一文体所带来的强大的空间感,正是由于诗歌的含混性,短小性,使诗歌无法细致的描绘出一个清晰的图案,这就带动了读者的想象力,发挥自己的才华去欣赏诗歌作品。这也是为什么一首诗歌能有多种不同意义解读的重要原因。
诗歌的概括性没有任何体裁可以与之相提并论。它的语言精练含义却异常的丰富。诗歌不能像小说一样大篇幅的概括整个事件的前因后果,即便是西方长篇巨制的史诗在这方面也无法与小说的叙事性抗衡。也正是因为如此,语言的凝练在诗歌中才显得尤为突出。“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”,简单的一句话却成为了千古名句,又如一首英文诗:
In the station of the metro
The apparition of these faces in the crowd
Petals on a wet,black bough
这是庞德先生所作的《在巴黎的地铁站上》,写的是在巴黎的地铁站上看到的形形色色的过路人,从而引发作者创作的一首简短的小诗,几个英文单词的拼凑,但却捕捉到了生活中小事的美丽,并且勾勒出了一幅气氛融洽的画面,是一首精妙绝伦的小诗。
诗永远被视为最美丽的语言。从中西诗歌的基本情况的比较中可以看出,中西诗歌既有同一性又有差异性,中西诗歌的异同是相互交融的存在着的。要研究中西诗歌的异同,就要了解中西社会、文化、环境、人文等各自的特性,只有这样才能准确把握中西诗歌的命脉,帮助我们更好的了解诗歌在不同国家的存在,使我们更好的欣赏这不一样的美。
参考文献
[1]熊辉.意象:中西诗歌中的文化投影[J].重庆师专学报,2001,4(20).
[2]简澈.中西诗歌的审美差异[J].六盘水师范高等专科学校学报,2005,4(15).
[3]王晓英.中西诗歌差异浅析[J].安徽文学,2008,3.
[4]曹思思.中西方诗歌的文化共性[J].北方文学,2011,6:202-207.
[5]叶序民,朱宝荣,王锡明.比较文学理论与实践[M].湖北:武汉大学出版社,2004:259-283.
[6]史忠义,中西比较诗学新探[M].河南:河南大学出版社,2008.
作者简介
刘墨文,女,聊城大学文学院16级研究生,专业为中国语言文学,研究方向为文艺学。
(作者单位:聊城大学文学院)
关键词:中国诗歌;西方诗歌;文化;差异;相同
一、中西诗歌在内容上的差异
诗歌是中国从古至今每个文学变革阶段的参与者。中西方的诗歌,孕育在不同的摇篮之中,有着不同的文化背景,也就蕴含着不一样的思想感情。
传统认为,抒情是中国诗歌创作的首要动力。中国诗歌抒情的内容有着时代性的变化,例如同样是爱情的表达,最初诗歌被纯粹的用来表达爱慕,或是“死生契阔,与子相悦,执子之手,与子偕老”(《诗经·邶风·击鼓》),或是“关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”(诗经·周南·关雎)。到了后来儒教的兴起,儒家思想统治下的爱情,则有了些许的禁锢。一句“唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨”,一个“男尊女卑,三纲五常”的提出,阻碍了男女爱情的积极表达。再到近现代的诗歌,人们的天性又一次都得了解放,直抒爱情的方式再一次盛行。
较之中国的诗歌,西方的诗歌是不同的系统。西方无论在什么领域都冠有理性之名,所以西方的诗歌偏重于真实事件的记录。他们习惯于利用诗歌来讲故事,例如荷马史诗的两部分《伊利亚特》和《奥德赛》,前者讲述希腊联军对特洛伊的战争,后者讲述在攻陷特洛伊后奥德修斯率队历经十年通过一系列困难后终于归国的故事。除此之外,宗教性在西方诗歌中被运用的更为广泛,从神话中寻找诗歌创作的主题是西方诗歌中常见的现象。
中国和西方的诗歌由于受到不同文化的熏陶,所以在创作内容上有着不同的倾向。总的来说,中国从古至今的诗歌都建立在儒释道三家思想之上,无形中包含了许多哲学思想。西方诗歌的创造则明显依赖于古希腊神话、基督教文化等,因此诗歌虽然更注重理性的纪实,但却充满着神圣不可侵犯的特性。泛神论在西方诗歌中屡见不鲜,上帝就是一切事物的主宰,不可超越不可侵犯。
二、中西诗歌在形式和创作手法上的差异
诗歌在存在形式上拥有自己独特的个性。中国和西方的诗歌在形式上的差别更是明显。首先就是篇幅上的差异,中国少有长篇幅的诗歌,即便是像《长恨歌》这种,也能保证每句都有固定的字数,并且句子很短。西方的诗歌在篇幅上明显不同于中国,就《荷马史诗》来看,西方喜欢长篇巨制的史诗,显得气壮山河。
从韵律上来说,中国的诗歌以平仄来体现诗歌的节奏性。而西方诗歌中的节奏感是通过重读和轻读来展现。另外中国的诗歌为了保证整齐划一的格式,一首诗有几行,一行有几个字都是有着严格的规定,西方的诗读之朗朗上口,但由于英文单词的发音与中文汉字的发音和读法上的区别,西方的诗每一句未必有相同数量的英文单词,但有相同数量的音节划分。中国的诗歌一句话表达一个完整的含义,而西方的詩歌可能一个完整的含义需要几句话来合成。中国的诗歌习惯性的押尾韵,而西方的诗歌还会押头韵,也就是每一句诗歌前几个英文单词辅音相同。例如Spring,the sweet spring,is the year’s pleasant king……The palm and may make country houses gay.
中国的诗人还喜欢炼字,例如白居易的《暮江吟》:“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红”中的一个铺字形象地展现了残阳照射在水中的美感,斜阳的温柔,如果将之换成照,那么其中的表达的效果就会大大减弱,会打破诗的整体意境。而在西方的诗歌中,并没有炼词的说法,这主要还是跟汉语和英语表达和用法上的不同有关。
含蓄是中国诗歌的传统。为了这份含蓄美中国人创造出了许多修辞手法来创作诗歌,常见的例如比喻、借代、夸张、对偶等。大量的修辞手法使中国的诗歌更显内蕴深厚,情感浓厚。这些手法的运用其实在西方诗歌中也常见到,但是相比中国的诗歌,运用上就不显灵活,也凸显不出其中的内蕴美感了。
三、中西诗歌的相同点
虽然各种条件的不同导致中西方的诗歌存在很多的差异,但毕竟同属于诗歌的范畴,二者也有一定的相同之处。最为基本的:诗歌都是押韵的。即便是押韵的方式不相,但是中西方的诗歌都注重押韵性,都保持着诗歌读起来通畅有节奏感的传统模式。这也突出了他们相同性的第二个地方,节奏性。无论是平仄读还是轻重读,都是为了增强诗歌的音乐感。诗歌是一个可以充分发挥人们想象力的空间领域,无论是中国诗歌还是外国诗歌,在内容上都包含了作者丰富的想象,诗人们努力运用有限的文字给读者创造一个更为广阔的想象空间。一首好的诗歌,一定要让读者从中读出超越诗歌文字的意境,这是诗歌这一文体所带来的强大的空间感,正是由于诗歌的含混性,短小性,使诗歌无法细致的描绘出一个清晰的图案,这就带动了读者的想象力,发挥自己的才华去欣赏诗歌作品。这也是为什么一首诗歌能有多种不同意义解读的重要原因。
诗歌的概括性没有任何体裁可以与之相提并论。它的语言精练含义却异常的丰富。诗歌不能像小说一样大篇幅的概括整个事件的前因后果,即便是西方长篇巨制的史诗在这方面也无法与小说的叙事性抗衡。也正是因为如此,语言的凝练在诗歌中才显得尤为突出。“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”,简单的一句话却成为了千古名句,又如一首英文诗:
In the station of the metro
The apparition of these faces in the crowd
Petals on a wet,black bough
这是庞德先生所作的《在巴黎的地铁站上》,写的是在巴黎的地铁站上看到的形形色色的过路人,从而引发作者创作的一首简短的小诗,几个英文单词的拼凑,但却捕捉到了生活中小事的美丽,并且勾勒出了一幅气氛融洽的画面,是一首精妙绝伦的小诗。
诗永远被视为最美丽的语言。从中西诗歌的基本情况的比较中可以看出,中西诗歌既有同一性又有差异性,中西诗歌的异同是相互交融的存在着的。要研究中西诗歌的异同,就要了解中西社会、文化、环境、人文等各自的特性,只有这样才能准确把握中西诗歌的命脉,帮助我们更好的了解诗歌在不同国家的存在,使我们更好的欣赏这不一样的美。
参考文献
[1]熊辉.意象:中西诗歌中的文化投影[J].重庆师专学报,2001,4(20).
[2]简澈.中西诗歌的审美差异[J].六盘水师范高等专科学校学报,2005,4(15).
[3]王晓英.中西诗歌差异浅析[J].安徽文学,2008,3.
[4]曹思思.中西方诗歌的文化共性[J].北方文学,2011,6:202-207.
[5]叶序民,朱宝荣,王锡明.比较文学理论与实践[M].湖北:武汉大学出版社,2004:259-283.
[6]史忠义,中西比较诗学新探[M].河南:河南大学出版社,2008.
作者简介
刘墨文,女,聊城大学文学院16级研究生,专业为中国语言文学,研究方向为文艺学。
(作者单位:聊城大学文学院)