罗伯特·弗罗斯特诗两首

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkm6839257
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Robert Frost(1874—1963),美国著名现代诗人,一生中多次获普利策奖,被公认为是没有桂冠的桂冠诗人。他出生于美国加利福尼亚州,念过哈佛大学,但因种种原因中途辍学,做过纺织工人、教员,经营过农场,但最爱的还是写诗。他的诗主要分为抒情诗和叙事诗两大类,朴实无华,然而耐人寻味,大多描写的是田园生活,表现人与大自然的关系,充满浓厚的泥土气息,因而他被称为“新英格兰田园诗人”。Robert Frost坚持在平淡的日常生活领域开拓诗歌的境界,在他看来,“一首诗始于喜悦,而终于智慧”,他用日常聊天的语调建立起自己的诗行,自然亲切,在平实描写之后展现令人回味无穷而又难以阐释的意韵。著有诗集《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《西去的溪流》、《理智的假面具》和《林间中地》等。
  
  在阔叶林
  
  The same leaves over and over again!
  They fall from giving shade above
  To make one texture of faded brown
  And fit the earth like a leather glove.
  
  Before the leaves can mount again
  To fill the trees with another shade,
  They must go down past things coming up.
  They must go down into the dark decayed.
  
  They must be pierced by flowers and put
  Beneath the feet of dancing flowers.
  However it is in some other world
  I know that this is the way in ours.
  
  同样的叶子,一回又一回!
  从投下树阴的高处飘落,
  堆积成枯褐的纹理,
  仿佛给大地戴上了皮手套。
  
  叶子再次爬上高枝
  为大树添上另一重树阴之前,
  它们必须坠落,与向上的一切擦肩。
  它们必须坠落,进入黑暗,腐化。
  
  它们必然为花朵所穿透,
  躺在迎风招展的花朵脚下。
  而在另一生境,
  我知道,这也是我们的历程。
  
  在《在阔叶林》一诗中,诗人展现了枯叶飞舞、坠落,最终归于尘土的极具动感的画面,末节一语道破其中的哲理——人类也一样,生命的轮回也是为了生命的延续。少了“落红不是无情物,化作春泥更护花。”字间那份对落叶死而后已之精神的赞颂,更多的是诗人对生命轮回这一客观现象的坦然。
  
  给解冻的风
  
  Come with rain.
   O loud Southwester!
  Bring the singer, bring the nester;
  Give the buried flower a dream;
  make the settled snowbank steam;
  Find the brown beneath the white;
  But whate’er you do tonight,
  Bath my window, make it flow,
  Melt it as the ice will go;
  Melt the glass and leave the sticks
  Like a 1)hermit’s 2)crucifix;
  Burst into my narrow 3)stall;
  Swing the picture on the wall;
  Run the rattling pages o’er;
  Scatter poems on the floor;
  Turn the poet out of door.
  
  噢,喧哗的西南风,
  和雨水一起降临吧!
  带来歌唱者,带来筑巢者;
  给埋没的落花以梦想;
  让沉寂的雪堤蒸腾;
  掀开雪白发掘土褐;
  但无论你今夜要做什么,
  请冲洗我的窗户,让它浮游,
  如冰块消融般将它融化;
  把玻璃融掉,只留下窗枝
  形如隐士的十字架;
  闯入我狭窄的小房;
  撼动墙上的画幅;
  翻过拂拂作响的书页;
  把诗歌吹散一地;
  把诗人赶出门外。
  
  是因为大地冰封得太久,将雨、风和岁月也一块凝住,才会让诗人如此期待它们的苏醒和到来吗?听见Robert在耳边饱含感情的细语:喧哗的风,归来吧!让万物再次听见你的脚步,感受你的爱抚!无论你路过了山川抑或江河,请记得也闯进我的小屋,撼动画幅,翻过书页,吹散诗歌,再把我赶出门外,去分享生命跳动的喜悦!
其他文献
乐在其中 译    急匆匆赶路的途中,车子突然抛锚了;停电了,想用手电筒照明可怎么拍它也不亮了;随身携带的钥匙转眼就“消失”得无影无踪……生活中,你是否也遇到过类似的“不凑巧”的事?你或许会抱怨:怎么会这么倒霉?不过,看了这篇文章,下次再遇到一些“不凑巧”的事,你也许可以笑着开解自己一番:呵呵,好家伙!原来,是它们在跟咱们对着干呢!咱们可得小心点,不能中了它们的“诡计”!^0^    Inanim
期刊
小兰 译    I haven’t wanted to bring this up, but something strange happens to people on 1)Thanksgiving.  I don’t mean that they suddenly change their hair color and go on shopping 2)sprees or anything l
期刊
雪桐 译    Traditions are reflections of the beliefs, superstitions and personality of a family. I   1)stop short of saying that they are the soul of a family, because the spirit of those traditions may
期刊
小兰 译    It is a flower in a bleeding, fighting city. It is the biggest coexistence project that succeeded in bringing 400 Jews and Arabs to grow up and live together.  ——Alla Hattib, co-principal of M
期刊
这首歌是芬兰国宝级乐队Nightwish的键盘手Tuomas Holopainen为芬兰电影LIEKSA!写的主题曲,由该乐队贝司手Marco Hietala深情演唱。  MV中该影片的女主角一头性感短发,在和那个暗恋她的金发男子若即若离的对望间,她突然扮了一个极为夸张的鬼脸,着实吓了对方一跳。那个憨厚而静默的男子回过神来冷静了一小会儿,报以一个斯文而略带柔情的鬼脸,很可爱。爱就这样毫无来由地开始
期刊
一叶 译    Foreword: It is a game that begins before it starts and finishes before it ends. It defines the concept of “judging a book by its cover”. It stands beside racism, 1)bigotry, and 2)homophobia.
期刊
It was around seven o’clock that morning when my mother walked into the bedroom I shared with my little sister to wake us up. I had just turned six years old and the little one was two and a half. We
期刊
朱俊 译    我出生在嵩山脚下的一个小城市,印象中,故乡的冬天总会下几场鹅毛大雪。常常是一觉醒来,往窗外一望就发现屋檐上、树丫间乃至整个天地都是白茫茫的一片。顿时,早起上学的阴霾就会无缘由地消失,心情变得雀跃起来。于是,一整天的心思都被这白色的精灵所牵引,上课中间也禁不住往窗外偷瞄上几眼,这倒也为当初年少时“为赋新诗强说愁”提供了情感素材。  只不过,这一切晶莹剔透的过往都已成为了回忆。如今生活
期刊
Everyone respects and 1)helps the millionaire, the famous, the boss, those with beauty and brains. What about the 2)bum on the street?   I was parked in front of the church cleaning out my Jeep. I was
期刊
修女是天主教中离家进修会的女教徒,通常要发三愿(即“绝财”、“绝色”及“绝意”),她们从事祈祷和协助神父进行传教的工作。  提起“修女”二字,你脑海中浮现出什么印象?满面沧桑、一脸冷酷、不食人间烟火的老妇人?  现在,有人要向大家证明,这种传统印象是不准确的。    修女是天主教中离家进修会的女教徒,通常要发三愿(即“绝财”、“绝色”及“绝意”),她们从事祈祷和协助神父进行传教的工作。  提起“修
期刊