谈商业广告的翻译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cool_king_wq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 为在国际经济活动中“使世界了解中国,让中国走向世界”,开展经贸广告翻译的研究,对促进双向交流有着十分重要的意义。本文试就商业广告的翻译问题谈谈自己的粗浅看法,以就教于同行。 一、商业广告翻译的对等问题 人类思维内容的共通性决定了英汉两种语言之间的共同点远远超出不同点。这种语言对
其他文献
<正> 在汉字发展的过程中,我们可以看出两种突出的现象:一字多义和一义多字。这两种现象都跟现在的和今后的文字改革工作有关,所以值得作为汉字常识的最后一章来讲一讲。一个
随着我国公路建设数量以及规模的不断增加, 其桥梁使用数量也相应增加, 尤其是中小跨径桥梁, 人们对桥梁的施工以及使用质量提出更高的要求, 这就需要设计人员在桥梁设计阶段
<正> 翻译是语言的艺术。人们使用语言,总有一定的目的,总想产生一定的效果。这就是语言的功能。在翻译过程中,译者应力求使译语产生与原语相等的效果,具有与之对等的功能,否
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而叛逆是不可避免的。大致说来,翻译中的叛逆行为有五种常见的表现形式:一、无意性叛逆;二、权宜性叛逆;三、策略性叛逆;四、关照性叛逆;五
期刊
文章首先对房建工程施工质量控制的意义进行了阐述,分析了房建工程现场施工质量管理的关键控制点及注意事项,提出了施工现场技术质量管理与控制的相关措施,以此希望为同行业
作为《中国的文学翻译:从归化趋向异化》的姊妹篇,本文除了做了些许概念上的补充说明之外,主要从国际形势的发展趋势、我国的国情、国策以及文学翻译的基本使命,进一步分析了
绩效合约的运行很好地诠释和落实了绩效的内涵,提升了企业管理水平,但在具体实施中,仍旧存在实施成效不高、流于形式等问题,需要从完善配套的落实措施上予以解决。基于此,文
随着社会的发展,工业领域对于煤炭资源的需求越来越大。为了满足工业发展对于煤炭资源的需求量,我国在煤矿开采技术方面进行制度方面的改革,对于煤矿机械化开采程度也开始逐
始置于唐至德年间的淮西镇,因藩镇军队的主体山河朔军人组成而与河朔地区有着深厚的渊源关系,并因此而走上了类似于河朔诸镇的割据之路。在长期的割据中,不断强化的河朔因素与当
传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实