云(节选)

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangqin0629
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I bring fresh showers for the thirsting flowers,
  From the seas and the streams;
  I bear light shade for the leaves when laid
  In their noonday dreams.
  From my wings are shaken the dews that waken
  The sweet buds every one,
  When rocked to rest on their mother’s breast,
  As she dances about the Sun.
  I 1)wield the 2)flail of the lashing 3)hail,
  And whiten the green plains under,
  And then again I 4)dissolve it in rain,
  And laugh as I pass in thunder.
  
  I sift the snow on the mountains below,
  And their great pines groan 5)aghast;
  And all the night ’tis my pillow white,
  While I sleep in the arms of the blast.
  6)Sublime on the towers of my 7)skiey bowers,
  Lightning, my pilot, sits;
  In a 8)cavern under is fettered the thunder,
  It struggles and howls at fits;
  Over earth and ocean, with gentle motion,
  This pilot is guiding me,
  Lured by the love of the 9)genii that move
  In the depths of the purple sea;
  Over the 10)rills, and the 11)crags, and the hills,
  Over the lakes and the plains,
  Wherever he dream, under mountain or stream,
  The Spirit he loves remains;
  And I all the while 12)bask in Heaven’s blue smile,
  Whilst he is dissolving in rains.
  
  …
  
  I am the daughter of Earth and Water,
  And the 13)nursling of the Sky;
  I pass through the 14)pores of the ocean and shores;
  I change, but I cannot die.
  For after the rain when with never a stain
  The 15)pavilion of Heaven is bare,
  And the winds and sunbeams with their 16)convex gleams
  Build up the blue dome of air,
  I silently laugh at my own 17)cenotaph,
  And out of the caverns of rain,
  Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,
  I arise and unbuild it again.
  
  我为焦渴的鲜花,从海洋,从河川,
  带来清新的甘霖;
  我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
  沉浸在午睡的梦境。
  从我翅膀上摇落下露珠,去唤醒
  每一朵香甜的蓓蕾,
  蓓蕾的母亲绕太阳旋舞,
  她们就在母亲的摇抱下入睡。
  我挥动冰雹的连枷,
  把绿色的原野捶打成银装素裹;
  再用雨水把冰雪消融,
  我轰然大笑从雷声中走过。
  
  我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,
  巨松因惊恐而呻吟呼唤;
  当我在烈风抚抱下酣眠,
  皑皑的积雪成为我安眠的枕垫。
  在我那空中楼阁的塔堡上,
  端坐着我的舵手——闪电,
  其下有个洞穴,雷霆幽囚其中,
  发出一阵阵挣扎怒吼;
  越过大地,越过海洋,我的舵手
  轻柔地指引着我,
  紫色波涛深处的仙女,
  以爱诱他前行;
  越过河川、峭壁、山岭,
  越过湖泊平原,
  无论他向往何处,他所眷恋的精灵
  仍在山底、河谷之中;
  虽然他会在雨水中消溶,
  我却始终沐浴着天庭蓝色的笑容。
  
  ……
  
  我是大地和水的女儿,
  也是天空的养子,
  我往来于海洋陆地的一切孔隙——
  我变化,但我不死。
  因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,
  而且,一尘不染,
  风和阳光用它们那凸圆的光线
  把蓝天的穹庐修建,
  我却默默地嘲笑我自己空虚的坟冢,
  钻出雨水的洞穴,
  像婴儿娩出母体,像鬼魂飞离墓地,
  我腾空,再次把它拆毁。
其他文献
打开电视机,几乎每档节目你都能看到专家在侃侃而谈,大到解决世界经济危机、股市起伏,小到高考填表志愿、省钱诀窍,专家无所不在,无所不能。但似乎没有人想过,专家真的有这么大的本事吗?《群众的智慧》这本书告诉我们,专家其实也就那么回事。  在这本令人赞叹不绝的书中,《纽约客》杂志的专栏作家索罗维基致力探讨一个认知上虽很单纯,但实质上却极具复杂度的想法:一大群人比一小群菁英份子还来得聪明,不论这群菁英份子
期刊
I can’t remember when you weren’t there  When I didn’t care for anyone but you  I swear we’ve been through everything there is  Can’t imagine anything we’ve missed  Can’t imagine anything the two of u
期刊
这是加拿大蒙特利尔一个剧院顶部的巨型圆顶,但让人瞩目的不是其形状,而是这个名为satosphere的剧院内部。在这里,研究人员正致力于把电影的视觉效果推向一个全新的高度。  路易斯·菲利普·圣·阿诺特(生产及沉浸式发展主管):让Satosphere如此独一无二的是,图像都是投射到地面上的。我们被图像包围,由此产生3D效果。  这个由艺术与技术协会研发的直径为18米的大圆顶,为观众提供360度的视觉
期刊
语音:英式发音 适合精听  语速:170词/分钟  关键词:yoga, naked, British, motivation    In the basement of a central London New Age shop, a yoga class is about to get underway. It’s for men only. We wait for our instructor
期刊
尽管艾米纳姆(Eminem,下文简称阿姆)表示新专辑《旧病复发》(Relapse)无意超越之前的成就,他对自己过往所取得的成绩已经挺高兴了。但这位“黑白两道通吃”的说唱天王几个月前还出版了他的回忆录《The Way I am》,该书的序言部分披露了他这些年来避开公众视线原因之一:他多年来的挚友、曾引导并鼓励他走向饶舌世界的说唱歌手Proof (Deshaun Holton)2006年4月死于一场枪
期刊
比阿特丽克斯·波特也许没有哈利-波特那么出名,但“彼得兔”在儿童界确是家喻户晓的童话人物。由波特小姐塑造出来的彼得兔等童话人物在儿童文学史上颇具影响力。而由克里斯-诺南执导的《波特小姐》,正是以波特小姐为底本,诉说了一个活在幻想和自然中的奇女子的故事。  影片从波特小姐的32岁,也是她一生中将要发生重大转变的这个时刻铺开。正是在这一年,波特小姐与出版公司谈成了《彼得兔》的出版事宜。这本彩色绘本的上
期刊
介绍一个地方的节日风俗并不是一件容易的事,在不长的篇幅里,既要把风俗习惯说得生动有趣,又要将它们的来龙去脉讲清楚。读该文时要特别留意文章如何变换表达方式(包括用词、句子结构等等),使语言多样化,吸引受众的注意力。    The Fresh Iran  As spring approaches, Iranians prepare to celebrate the New Year. Nowr&uci
期刊
矗立在山顶俯瞰整个加利福尼亚州洛杉矶市的好莱坞标志牌由几十个工人在1923年搭建而成,最初计划只竖立18个月,然而它最终成了一个标志性的景观。每天都有数以百计的游客勇敢地踏上陡峭的山坡,以求与该标志近距离拍照。  游客:我在许多电影里都见过它。就像这个城市的其他东西,例如酒店和酒吧,这几个字就是好莱坞电影业的标志。  但并非每个人都如此热情高涨。这附近的高级住宅区居民就对游客的滋扰颇有微词。  他
期刊
五十年来,古巴人将首次被允许公开买卖房子,允许无条件限制地将房产转赠给亲戚,如移居海外,房子也可以免遭没收。在古巴总统劳尔·卡斯特罗施行的改革措施当中,这项备受期待的新举措标志着古巴迄今最重大的改革。这位业主在庆祝这一改革,称任何摈弃过往约束和禁令的举措都是了不起的。她说:“世界上所有其他国家都是这样做的,古巴也应如此。”尽管如此,诸多禁令依然存在。流亡海外的古巴人不能在古巴国内拥有房产,尽管他们
期刊
语音:美式发音 适合讨论  语速:175词/分钟  关键词:pop culture, vampire, mortal    Well, you know, talking pop culture, as I say, this summer film and TV and book critics are saying that this summer is gonna go down as th
期刊