外商的“惊人之举”

来源 :党建 | 被引量 : 0次 | 上传用户:NET399
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在我们所需要的价值观念是从哪里来的?可不可以在现实生活中,在经济生活、经济运行中引伸出来?存在决定意识.这是唯物主义哲学的一个根本命题。价值观念决不应成为游离于经济生活之外的一种虚无飘渺的东西。我们讲,要解放思想,更新观念,换脑筋,这些都离不开社会主义市场经济体制建立和发展的大环境、大背景。我们做思想政治工作、做党务工作的同志们,要学会从经济生活中引伸出人民所需要的价值观念的本领。为了这个目的,本刊将陆续为大家提供一些这方面的小资料,作为开阔思路之用。这一期刊登的三篇都是摘自其他报刊的涉及外商活动的小文章。本刊希望读者继续为我们推荐这类材料,同时也希望直接为本刊撰稿,在内容上则希望更加丰富、更加多样化。让我们共同耕耘好这块园地。 Now where do we need the values? Can not be extended in real life, economic life and economic operation? There is a sense of decision-making, which is a fundamental proposition of materialist philosophy. Values ​​should never become an illusory thing free from economic life. We say that we must emancipate our minds, update our concepts and change our brains. These are inseparable from the general environment and background for the establishment and development of the socialist market economic system. Our comrades, who are doing ideological and political work and doing party work, should learn the skills to derive the values ​​people need from their economic life. For this purpose, we will continue to provide you with some small information in this area, as a broaden our thinking. All three articles published in this issue are short essays on foreign activities taken from other newspapers. The journal hopes readers will continue to recommend such materials for us, and we also hope that we will contribute directly to our magazine and hopefully enrich and diversify our content. Let us work together well this piece of garden.
其他文献
【摘要】农民工问题一直受到广泛的关注,本文运用批评话语分析理论下的命题分析的方法对《人民日报》关于农民工的新闻语篇进行分析,得出《人民日报》建构了两种农民工形象,即正面的和苦难的形象。  【关键词】农民工 批评话语分析 命题分析 身份建构  一、引言  由于独特的城乡二元结构,农民工问题是我国社会独有的社会显现。近年来随宣传方式的便捷化,多样化和农民工不断涌向城市这些现象的出现,农民工与城市市民之
【摘要】本文旨在通过语用学中维索尔伦的“顺应论”理论对广告这种特殊文体的翻译进行分析。维索尔伦认为语言具有变异性,协商性和顺应性。并且可以从语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应的意识程度四个角度对语言现象进行解释。因此,本文在此理论基础上,从物理世界,心理世界和社交世界的角度探讨顺应论在广告翻译中的应用。  【关键词】顺应论 广告翻译 顺应  一、引言  广告作为一种特殊文体,有其自身的语言
【摘要】在时代发展进步的同时,外国电影的欣赏也成了我国人民娱乐消遣的一种主要方式。影片的名字是电影的第一张名片,它在一定程度上也会影响该电影的票房收益和名声名誉。让英语电影的片名翻译入乡随俗,体现出浓浓的中国韵味,是吸引中国观众走进影院观看,提高经济利益的关键。本文将重点分析英语电影片名翻译时应考虑的中国传统文化,提出适合的翻译方法和翻译技巧,进而更好地促进中西方文化的交流。  【关键词】英语电影
【Abstract】Moment in Peking, written by Lin Yutang during his stay in Paris, was translated first by Zhang Zhenyu and later by Yu Fei in succession. This study discusses the translation of cultural ele
期刊
【摘要】我国“一带一路”的构想要求中国文化“走出去”为中外文化交流必须具备的先发优势。文化交流的基础是文学翻译。文学翻译以语言意义和文化意象的对等翻译为基础。基于“一带一路”战略的文学翻译对等研究,通过考察对等理论在文学翻译中的运用,探索语言意义和文化意象的对等翻译的策略。  【关键词】“一带一路” 文学翻译 对等研究  一、引言  我国“一带一路”(丝绸之路经济带、21世纪海上丝绸之路)战略的伟
定向标本组构要素方测定器(简称标本定向器)是地质工作者研究定向标本必不可少的工具。可用来恢复定向标本的方位,较准确地测量定向标本上各种面状及线状构造要素的方位,并可在定
高职英语课程教学中引入英文歌曲,能够创造一种有效的学习情境,对听力、口语、写作等教学都能够起到积极的作用。本文采用综述分析的策略,以知网和万方数据库中有关高职英语