论文部分内容阅读
本文简要回顾前人对译者注解的定义、性质、形式、原则、作用和内容的研究的基础上.以名家的汉英翻译文本为研究对象,通过具体的译例分析认为译者注解在汉英翻译实践中的内容应该包括译者说明、文本内容和文化内容三个方面,以达到汉英翻译实践既保存中国的民族文化又将中国文化的特色译介给国外读者的目的,旨在为汉英翻译实践和汉英翻译教学提供有益的借鉴和指导。