在实践中改进俄语视听说教材

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anglelc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 近几年来,俄语实践课进行了一些改革,其中“视听说”课的开设是一项较重大的改革。各校广大师生的大量实践和不断探索,是进一步搞好“视听说”教学,不断完善“视听说”教材的有力保证。我们上海外国语学院俄语系,努力创造条件,今年起一至四年级都普遍开设了“视听说”课。“视听说”课是一门新课程,我们通过实践,对这门课程有了一定的感性认识,但也碰到一些值得进一步探讨的问题。笔者现仅就“视听说”教材问题,结合实践作一些探讨。据笔者了解,目前各校使用的教材有下列几种:
其他文献
<正> 《现代科技俄语》教材审稿会于去年在广州华南师范大学举行。会议由编审委员崔仰云主持。会议对该教材进行了认真细致的审阅,就教材的指导思想、使用对象、布局、内容、
期刊
<正> 和警策分别是俄汉语中常用的一种修辞方式。它们将表面上互相排斥,互相对立的两个词巧妙地连在一起,表达复杂的思想感情。试比较:
<正> 什么是科技翻译?科技翻译的标准是什么? 谈科技翻译本文专指笔译科技作品,并且只限于外译汉。 针对翻译对象的特点,笔者以为可以把科技翻译的标准定为二条:一、准确,二
老年患者由于牙周病、或戴用不合适义齿等多种因素,导致牙槽骨严重吸收的全牙列缺失,牙槽嵴常常出现上颌牙弓向内上变窄,下颌牙弓向外下变薄的现象,严重的呈反关系,甚至有
期刊
根据马钢近年来转炉炼钢、连铸工艺技术发展情况,总结了马钢炼钢生产技术取得的进步,并提出了马钢炼钢技术发展的主要方向.
<正> 在俄语教学中,翻译课一般被认为是一门实践课。然而,实践必须在正确的理论指导下才能取得较好的效果。翻译教学自然应重视实践,但也不应忽视翻译理论对于翻译实践所起的
<正> 为了更好地适应我国中等教育事业不断发展的需要,我们师范院校的俄语专业正面临着繁重的改革任务。我们认为,师范院校俄语专业教学改革的一个重要问题,就是如何突出师范
<正> 词和词形都是词法单位,是词法学的研究对象;而词作为词汇单位,又为词汇学所研究。苏联科学院80年版《俄语语法》,除词组、句子和超句统一体外,把词和词形也作为句法学的
人工流产术后关爱(PAC)是一种标准化的医疗服务流程,通过一系列的服务,及时为妇女提供流产后的咨询、教育和计划生育服务,避免重复流产。流产咨询服务具体有人工流产术前的初次