中文名片的英译原则与技巧

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangjie198811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着改革开放的日益深入,国际交往日趋频繁,名片已成为人们现代商务活动和社会交往中必不可少的工具。双语名片的使用率和重要性不断提高,一张翻译得体的名片成为国际交际中不可取代的媒介。本文探讨中文名片的英译原则以及英译技巧。
  关键词:中文名片;翻译原则;英译技巧
  名片作为人们日常交往中必不可少的工具,具有体积小、携带方便、信息简明清晰等特点,既可起到介绍信的某些功能,还可用作“请柬、贺信、便条、慰问信”等。人们初次见面时,递上一张名片,省去诸多麻烦,如通报姓名、单位、职务、留电话号码、住址等。通过交换名片,双方对对方的职业、头衔等有大致了解,为进一步交流打下基础。在与外方人士交往日益增多的今天,为工作方便,拥有中英文对照名片是十分必要的。
  一、中文名片英译原则
  名片是用来打交道的,因此中文名片的英译必须采取严肃认真、负责任的态度,从英语国家人士的角度出发,分析中西方国家在政治、社会、经济体制、文化、语言等方面的差异,力争使译文符合国际惯例,被西方人士理解和接受,让英文名片起到它预期的交流目的。
  名片翻译应遵循德国功能翻译理论的“目的论”的原则。目的论认为,翻译交际是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”翻译策略必须根据翻译目的来决定。因此,“目的论”把翻译定义为在译语文化中以满足译文读者的某种需求为目的而进行的一项活动,肯定了译文读者的作用并强调了译文读者的重要性,译者在翻译过程中必须结合翻译目的和译文读者的特殊情况,以某个接受者群体为对象,使译文在目的语环境中具有某种功能。
  “目的论”为翻译研究者和实践者提供了一个新的思路,对实用文体如名片的翻译具有非凡的指导意义。译者以此为理论指导,采用灵活的方法或技巧进行中文名片翻译,让外国人看得懂中国人也认可的名片。
  二、单位和机构名称的英译技巧
  单位和机构名称是名片上必不可少的内容,翻译起来十分棘手。汉语中有许多中国特有的单位、机构、部门名称如打拐办、扫黑办等在英语中找不到对等词,同时中西方国家在政治、文化、语言等方面存在极大差异,加之名片词语的翻译受文体功能的制约,译好这类词的关键是处理好中英文之间的文化差异,常用的技巧有:
  1、遵循定译
  翻译单位、机构、部门名称时,译者首先要查阅有关资料,弄清其具体职能,确定其是否已有被大众广泛接受的固定译文,如有,直接选用即可。一般来说,中央所属各部译为department,国务院所属各部译为ministry,具有行政职能的委员会译为commission,各党派或专门职能的委员会一般译为committee,一般单位的科室多用section,医院的科室则多用department。这些词有明确的分工,翻译时应各司其职,遵循定译,不宜互换。一般而言,在不影响名片正常交际功能,名片上单位、结构、部门的英译遵循定译,除非有关部门对其进行重译并正式更名。
  定译除了查找辞书、网上搜索等参考资料外,译者还应注意平时收集,建立自己的资料库,以避免重译,防止误译或中错译。
  2、直译
  翻译在英语中找不到对等词的中文单位、机构名称时,可采用直译。尽管采用直译法翻译的机构、单位名称有些生硬,但西方人士还是能理解的,如九三学社(September 3rd Society)。同时,从语义角度看,直译时应考虑其内涵和外延,灵活处理,如公共关系部宜译为Public Relations Office,而不是Public Relations Department。
  3、灵活英译企业名称
  企业指的是厂家、公司,翻译时需酌情灵活处理,如将不同属性的工厂的“厂”字按国际惯例分别译为factory,works,mills,plant,manufacturer等。将各种公司译为corporation和company,如广播公司(a broadcasting corporation),保险公司(an insurance company),但要注意二者的差异。总厂、总公司的“总”一般可省去,实业公司、开发公司的“实业”、“开发”亦可省去不翻。另外,律师事务所、会计师事务所、印刷公司的“所”、“公司”译为firm。值得注意的是,在翻译企业名称时,一定要确保译文准确,以免产生误解,引起纠纷,造成不必要的经济损失。
  三、职务名称英译技巧
  我国大部分职务在英语中有对应词,没有对应词的,只能意译。如辦公室主任最好译为office manager,不要译为office head或office director,因office一词多义,后者会让外方人员理解此人为单位或部门的负责人。英文名片上的职务、头衔保留一两个为最佳。另外,注意灵活翻译副、兼、代、名誉等职务。可译职务副职的“副”有vice-,deputy,associate,assistant,如副总裁(vice-president),副经理(deputy manager),副教授(associate professor),助理工程师(assistant engineer)等。翻译“兼……”时可在主职和兼职之间加and即可,“名誉……”用honorary或emeritus,“代……”用acting。
  四、人名的英译技巧
  翻译人名时,可在姓名前加Dr.,Prof.,Mr.,Mrs.,Miss等,也可不加。翻译姓名时,如果英、汉在名片的同一版面,多按汉语的习惯,即姓在前,名在后。如果名片正面为汉语,背面为英语或只有英语时,可按英语的习惯也可按汉语的习惯翻译。
  中文姓名的翻译常采用音译法,用汉语拼音,通常姓在前名在后,复姓连写,双名连写,姓和名的首字母大写。此外,要尊重少数民族的社会风俗,对其姓名按照民族进行音译。
  五、地名的音译技巧
  翻译汉语地名时,首先要考虑译名是否被外方人士理解和接受。其次,一般地名可直接采用汉语拼音,但有的地名如香港、澳门宜采用其传统译名,而民族自治地区的地名受民族语言的制约,其拼法不同于汉语拼音,翻译时须特别注意。
  总之,名片翻译并非易事,只有多积累、多实践,才能不断从中总结出经验,得到满意的译文。
  参考文献:
  [1] 郭定芹. 涉外名片翻译浅析[J]. 湖南经济管理干部学院学报,2004(2).
  [2] 苏淑慧. 名片机构词的翻译与文化差异[J]. 福建外语,1994(Z1).
  [3] 田叶. 商务名片翻译浅析[J]. 英语广场,2016(8).
其他文献
摘 要:初教机阶段飞行学员的启蒙教育内容是提高飞行学员军事训练,帮助学员掌握基础常识,为学员进行技能训练和战术训练,奠定良好的理论基础。本文主要针对初教机阶段飞行学员启蒙教育的意义进行分析,并探讨了几点飞行学员启蒙教育的有效措施,希望能够改善目前我国飞行教育的问题,助力我国飞行教育事业的不断发展。  关键词:飞行学员;启蒙教育;基础知识:飞行技能  一、初教机阶段飞行学员启蒙教育的重要意义  飞行
期刊
摘 要:素质教育的深入开展,使初中物理教育发生了根本性的改革。新课程改革明确指出,初中物理教育的目标之一是让学生认识物理知识,培养一定程度的科学探究能力。初中物理知识科学性强,学术进步的动力是探究。知识渗透本身学生去实践、探索、总结、探索。科学探究能力是学生获取物理知识的基本技能,可以说是学生自身过程中不可或缺的能力。在本文中,笔者从学生科学探究能力的发展出发,从三个方面探讨了初中物理课堂的教育措
期刊
摘 要:在新时代下,教育也在一步步地改革,以往是应试教育,如今已经是素质教育,这有本质上的不同。在新课改的背景下,教育是要更贴近生活的,要让学生自己愿意学习,除了学习理论知识外,更重要的是懂得将理论应用到实践中。所以,本文将会以小学学科为例,先阐述其在应用过程中遇到的阻力,然后再探讨生活化教学的应用措施。  关键词:生活化教学;小学科学;教学策略  前言:  在小学生的眼中,科学就是通往新世界的一
期刊
摘 要:现代可穿戴技术被定义为将微处理器和互联网连接在一起。可穿戴设备通常用于跟踪用户的生命迹象或与健康、位置、甚至人们的生物反馈有关的生命迹象或数据片段,以指示情绪。可穿戴设备模型可能依赖于短距离无线系统,如蓝牙或本地Wi-Fi设置。可穿戴设备的例子包括各种类型的电脑化手表,移动网络的发展带动了可穿戴技术的发展。健身活动追踪器是第一波流行于消费者的可穿戴技术。然后,手表变成了一个屏幕,并增加了更
期刊
摘 要:教师肩负着说教、教学、解谜的使命,是知识的传播者,是学生与知识的桥梁。英语教师的素质决定教育的质量,中学是人类成长的启蒙阶段,英语教师的素质在英语等较差的学习环境中尤为重要。为提高中学英语教育质量,教师必须进行专业的、优质的培训,以提高他们的素质。而在这篇文章中,我将解释教师素质如何影响中学英语教育质量,希望能帮助改变中学英语教育质量低下的现象。  关键词:英语教师素质;中学英语;教育质量
期刊
摘 要:青年教师是高职教师的重要组成部分,本文通过研究国内外研究现状、思路方法以及技术路线和创新点,助力提升教学质量,保障高职院校教学能力的稳步提升,促进学生的全面发展。  关键词:职业院校;青年教师;水平提升  一、国内外研究现状  (一)国外研究现状  目前,在国外均没有单独将高校青年教师作为研究对象,而是多将高校的青年教师看做一个整体来进行探索,对青年教师的综合教学能力进行深入研究。其中,以
期刊
摘 要:外科护理学是一本理论和实验综合性很强的学科,外科护理学的设立主要就是为了培养学生的专业技能。在外科护理学的教学中,大多数的教师采用的依旧是传统的教学模式,对书本上的知识进行阐述,这种教学很难提高学生学习的积极性,因此,外科护理学的教学质量无法得到提高。为了强化教学改革的进程,适应信息化教学的模式,外科护理学也采用了微课教学,微课的应用改变了传统的教学模式,提高了教学的质量。  关键词:微课
期刊
摘 要:自2009年,北京市教工委倡导开展面向全体、针对问题、科学指导、整合力量的深度辅导工作起,北京高校均积极开展了对深度辅导的实践探索和理论研究,成为了高校辅导员思政教育工作的重要手段。艺术类高校大学生作为相对特殊的学生群体,既具备当下青年的普遍特征,又有因其专业需要所导致的独特性,如何对其进行正确、全面、针对性的引导和帮助,是目前艺术类院校普遍面临的问题。本文旨在探讨艺术类高校辅导员如何拓宽
期刊
摘 要:“十四五”时期经济社会发展主要目标包括“民生福祉达到新水平”,多层次社会保障体系更加健全,卫生健康体系更加完善。新形势下,工会传统的困难帮扶工作存在明显短板,服务能力有限与教职工需求日益增长之间的矛盾凸显,给工会困难帮扶服务工作可持续发展带来严峻考验。本文从工作实践出发,在充分调研的基础上探索构建顺应时代要求,满足广大教职工意愿的高校工会困难帮扶服务体系。  关键词:高校工会;困难帮扶;服
期刊
摘 要:污泥热解炭化技术是近几年推广使用的一种工业有机污泥处理新方法,具有污染物处理较为彻底、最终产物可实现资源化利用等优势。实践表明,如果将含水率在80%左右的湿污泥直接进行热解炭化,不仅会降低处理效率,而且增加能源消耗。因此,增加前置的污泥干化工艺,推行“脱水干化+热解炭化”的一体化处理技术,成为有机污泥无害化处理的新选择。本文结合一个使用污泥干化、热解炭化一体化技术的工程实例,首先从污泥调理
期刊