前景化视角下《名利场》翻译中的诗学操纵

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:juguoxianzhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
前景化是文学作品实现诗学诉求的众多语言表达手段之一,文学作品的语言形式(前景化)与诗学功能是互相依存的,因此如何通过动态地操纵语言形式而取得文学翻译的诗学效果成为众多翻译家的追求。本文试图从前景化的角度分析杨必译本《名利场》中的诗学操纵,探究译者如何通过对原文的艺术化处理实现和原文的动态对等。 Foregrounding is one of the many language means of expression in literary works to achieve poetic appeal. The linguistic forms (foregrounding) and poetic functions of literary works are interdependent. Therefore, how to obtain poetics of literary translation through the dynamic manipulation of linguistic forms The effect has become the pursuit of many translators. This article attempts to analyze the poetic manipulation in Yang Bi’s translation of Vanity Fair from the perspective of foreground and explore how the translator achieves the dynamic equivalence of the original text by artistic treatment of the original text.
其他文献
Since the lack of relevant studies concerning with the language learning styles of Chinese language students,the paper makes a brief introduction and comparison
期刊
学位
摘 要:随着经济的发展和进步,国家逐渐对环境保护方面引起了重视,我国的西北地区有着大面积的森林资源,森林资源对于我国来说是重要的保护资源之一,它对于整个人类来说也有着重要的意义。西北地区森林资源的特点以及影响森林发展的因素都是本文论述的重点,本文主要是介绍西北森林资源的特点以及提出一些西北地区的森林资源的保护和发展策略。  关键词:西北地区;森林资源;保护与发展;策略  中图分类号:S757.2
电视剧已经变成人们日常平时生活中一种重要娱乐方式.在电视剧汉英翻译过程中,采用案例研究法,将集当下流行文化、中国传统文化以及汉语语言文化有机结合起来是非常明智之举.
期刊
叠音词在中国古诗词中很是常见,对于古诗词中的情感表达、人物刻画、环境塑造及事物描写起到了很大作用。不仅如此,叠音词的声音美、韵律美也为诗词的整体表达增光添彩,使人
国际友好城市展厅图片,展示了外国城市的风貌和特色,图片名称的汉语译语是否能完整贴切而又简洁地表达其英语名称并符合汉语习惯,直接关系到贵阳市民能否很好地理解图片展示
Chinese quadrisyllabic phrases are indispensable in English-Chinese translation. It can be said that their existence is one distinct feature of Chinese. Without
学位
初一新生学习适应问题影响他们的学业成绩和个人成长。学习适应不良如果不得到及时纠正,会演化成严重的学习困难行为,他们甚至因此对学习产生厌恶、畏惧和排斥心理,不能完成正常