论文部分内容阅读
【摘要】电视剧作为日常生活的重要文化产品对于塑造文化强国,讲好中国故事有着重要作用。《三十而已》以自己独特叙事结构,人物塑造,以及价值观的传达成功完成了跨文化传播。除了韩国,东南亚等其他国家也在筹备翻拍《三十而已》。相比于电视剧的年产量,我国每年能被翻拍,并且有效传播的电视文化产品却指可数。《三十而已》的成功对我国今后的电视剧制作也有借鉴意义。
【关键词】三十而已;电视剧;跨文化传播
中图分类号:TN94 文献标识码:A DOI:10.12246/j.issn.1673-0348.2021.16.075
随着我国经济实力逐渐强大,日益走进世界舞台,为国际做出自己的贡献。但国际上总会出现一些不和谐的声音。对中国国家文化、国家形象却总是会出现一些误解甚至是污蔑。这些现象也凸显了我国在传达中国声音、讲述中国故事上的短板电视剧作为文化产品的重要组成部分,对于传播国家文化价值,塑造文化自信,构建国家形象至关重要。随着“一带一路”倡议的提出,为我国电视剧进行海外传播提供了新的机遇。在电视文化产品贸易上,我国贸易差一直很大。在综艺节目上,近些年我国现象级的综艺例如《奔跑吧兄弟》(韩版running man)、《世界青年说》(韩版非首脑会谈)、明星大侦探(韩版犯罪现场)、《爸爸去哪》(韩版爸爸我们去哪儿)等等,都是我们翻拍韩国。
《三十而已》作为现实主义题材电视剧,受到国外电视台和资本的青睐,其自身也展现出不同于以往国产电视剧的新特点
1. 立体化人物塑造符合国际审美
“所有成功的影片,都会围绕一个‘并不完美’的人物展开,他/她想要改善自己的生活,对某个客观现实目的产生诉求,但却在自己前进的道路上遇到一系列现实的障碍,这些障碍都源于一个单一的、主观的、精神的,或者说是情绪上的障碍。为了克夫所有的现实障碍,主角必须先跨越这个唯一的精神障碍,”该剧的人物塑造上,不像以往国产剧塑造的一个英雄角色或者自带主角光環的、缺乏人物弧光的、扁平化的人物。三位主人公她们都有自身的现实诉求和内在的精神障碍从而导致一系列的现实障碍。顾佳精明能干但却执迷于阶层的攀登。王漫妮年轻善良却一直沉迷于物质的追求,钟晓芹看似顺风顺水但却无法寻找到自我。这些都是他们的主观精神障碍,也因此导致了她们所面对的客观障碍,例如顾佳周旋于太太圈疲惫不堪,执迷于阶级却忽略了家庭内部的沟通,丈夫出轨等等,钟晓芹的婚姻出现危机,王漫妮也因为对物质的渴望做豪华游轮导致信用卡透支,遇到渣男被伤害。而她们也在克服了自己内心的障碍后也实现了自己的华丽变身,也自然克服了客观的现实障碍。顾佳开始安心经营茶庄,王漫妮回归精神的追求出国深造,钟晓芹夜找到自我成为了畅销书作家找到了自我价值,她们也完成了人物的转变,角色也变得立体有人物弧光。从现实角度来看,电视剧也描述了当下经济飞速发展,物质欲望逐渐升高且略显浮躁的中国社会甚至是世界环境下的女性缩影。她们一定程度就是这个社会女性境遇的一种缩影。社会上有无数个“顾佳”和“漫妮”。他们渴求物质、渴求独立但也面对着各种各样的问题,而电视剧不仅是讲述也许也会给当下女性一点思考的闪光点。
而以往的大女主电视剧在人物塑造上往往缺少这种合理的人物弧光。并且因为缺少对主人公精神障碍的描述以及促进主人公克服主观精神障碍的一系列客观障碍的事件。导致通常需要一些极端的时刻来促进人物的转变,例如亲人去世,丧偶,离婚等等。导致观众无法理解觉得狗血和生硬,无法在情感上产生共鸣。而相反合理的人物塑造往往是成功的电视剧非常重要的一部分。也是国际审美所喜欢的。《三十而已》对人物的合理的、全面的、立体化塑造更能让观众有代入感。这样的代入感会跨越文化背景,面对不同的受众也能产生很好的心理共鸣。
2. 女性成长—时代关注话题
在以往的男权主义社会下,影视作品的女性往往是缺失的,是作为一种“他者”而存在。她们要么自身存在某种缺失而被男性拯救,或者是男人成就了他们进而衬托男性的伟大,在荧幕上的女性往往扮演者被偷窥者的角色。但随着女性意识的觉醒,女权主义的盛行,女性在影视作品的角色也发生了转变。女性角色从作品中独立出来。回顾女性意识觉醒的这几十年,国内外颇受欢迎的电视剧都会看到众多大女主电视剧,国外的《叶卡捷琳娜大帝》、《欲望都市》、《了不起的麦瑟尔夫人》、国内《甄嬛传》《那年花开月正圆》《知否知否应是绿肥红瘦》。据调查显示,大女主电视剧的受众很大程度上都为女性。根据拉康的“镜像”理论,婴儿在成长的某一阶段,会逐渐将自己从“他者”分离出来,他会能分辨出“镜中我”,而在审视镜中自己的同时完成对自身的认知。而观众在观看影视剧时,荧幕就像是一个大镜子,“观众也会如同婴儿一样向影片中的角色寻求认同,把自己的目的和欲望投射到影片中的人物身上,然后反过来再与人物所体现的动机和价值认同”。女性往往会将女主人公的成长历程与自身联系起来,随着影视剧中女主人公的觉醒和成长,也会重构自身的价值认同。从文化意义上看,“每一种类型都作为社会和历史的存在和观众的经验联系在一起”,因此女主剧的受欢迎,也是体现出当下社会女性对自身成长的关注。
女性主义视角的电视剧是伴随着女性意识觉醒,这种觉醒不局限于中国,而是世界的,因此就算文化背景不同,但是面对婚姻、孩子、事业、与物质等等之间的选择与平衡,是不同文化背景下的女人都会面对的话题。电视剧《我的前半生》虽然也是女主电视剧,但是剧中的主角并没有摆脱男性,女主因为和丈夫离婚才幡然醒悟,又在之后的职场上受到贺函和陈俊生的帮助,剧中还设置可闺蜜的角色,虽然闺蜜角色设置有女性互相关怀支持,但是并不充分,女主关键性的点还是都是与男性有关。与之相比《三十而已》构建了一个独特的女性视角,剧中顾家需要面对出轨的丈夫,生活的压力,王漫妮对爱情的迷茫,钟晓芹的索然无味的婚姻。编剧在剧中给主人公的问题都提供了解决的出路。更值得一体的是,在这个故事中,男性不再是拯救者,剧中经常出现几个闺蜜在一起聊天的场景,钟晓芹离婚、王漫妮被渣男伤害、顾佳家庭出现危机这些促进人物性格和剧情关键转变的时刻不再是由男性来拯救,而是三位女主人公互相陪伴和帮助。这样的人物设置让女性更加的独立,表达了一种女性可以拯救自己的态度。 3. 现实主义题材利于国际传播
我国以往电视剧创作当中,不乏一些优秀的现象级电视剧。但是在跨文化传播上往往很乏力。例如充满东方古老文化色彩的古装剧,深受国际观众欢迎,在国际传播上有一定的优势。但是问题也很多,首先在格式上,古装剧往往集数比其他题材长,但过长的剧情并不适合一些国家的受众的收视习惯。其次内容上上,古装电视剧很难翻拍,传播上大多选择译制,但古装剧的台词往往很难被准确的译制,甚至会闹出笑话。《甄嬛传》的美国版本中,许多台词的译制让人忍俊不禁,甄嬛被译为“real ring”,沈贵人译为“Lady Shen”,华妃译为“Consort Hua”,台词的译制更是很难传达出精髓,在遇到一些诗句更是难上加难。最后,很多古装历史剧往往需要一些文化背景才能更好理解,但国际观众往往缺乏这样的知识背景。因此古装电视剧在承担文化传播是心有余而力不足,经常会造成“文化折扣”。
现实主义题材的电视剧描述时代下的中国,讲述新时代中国的精神面貌,故事取材于现代人的生活,更容引发共通的情感,更好的跨越文化隔阂让世界更好的了解电视剧所传达的价值观。《三十而已》通过立体化的人物塑造和独特的女性成长视角,讲述在上海这个现代化的国际化的大都市的三个女子的成长故事,三位女主人公面对问题勇敢机智,她们事业有成、独当一面、不断努力实现自我价值,这些也都是也是中国时代新女性的写照,另一方面这些品质也是当下世界女性都追求的,因此《三十而已》所講述的现代都市女性成长的故事也受到了国际观众的欢迎。
因此在现实主义题材电视剧创作上,优秀的编剧可以吧视角放在更加有深度的命题上,放在能引起国际共鸣的主题上,而不是执迷于狗血爱情、婆媳关系等等话题上。电视剧在讲述“中国故事”时要着力兼顾人类共同的经验和思维,努力寻找文化的共性,尽可能让剧作中的故事情节更多表现出文化磁性、人文关怀、人性力量等,从而更容易激发人心的共鸣,在国际传播过程中产生良好效果。
4. 电视剧跨文化传播现状
正如前文所说在电视剧方面,我国电视剧的出口在题材上也比较局限于古装剧。例如《步步惊心》《甄嬛传》《还珠格格》。传播面也大多局限于亚洲国家。并且因为文化背景,译制水平等原因,在我国爆火的古装电视剧《步步惊心》《甄嬛传》等等在国外的反响却不尽人意。例如甄嬛传的欧美版本中诸多译制造成的笑话也数不胜数,《还珠格格》令人啼笑皆非的装扮也让人忍俊不禁。因此古装剧的局限显而易见。而相比之下现实主义题材的现代剧更能跨越文化背景,译制等等问题,突破东南亚、东亚等周边的国家的传播范围。更好的提升中国电视剧海外传播的效果。另一方面,现实主义题材的电视剧相较于古装剧,能更好的展现中国社会的当下环境,突破中国式话语。也能比年代剧更吸引国外的观众。而在传播渠道上我国缺少完成的系统的传播体系,有一些电视剧就算走出国门,也有很少国家的电台进行播放。但是随着我国一带一路等项目的推动,相信我国电视剧无论在题材还是传播渠道上都会有进步和飞跃
5. 反思与展望
电视剧承载着我们的文化和中国的精神面貌,有着承担起建设文化强国,弘扬中华文化的使命。回顾中国电视剧的创作,虽然产量丰富,出口的比例的却很少,原因很多,技术、平台、资金。但现在随着我国战略的调整,为电视剧创作提供了更加广阔的平台。而电视剧创作应该在题材上跳出局限,讲述具有时代共鸣的话题,才能更好的减少文化折扣,其次在叙事方式上要讲究合情合理有深度,打造有质量的电视剧。最后在传播上拓展传播渠道,探索新的传播方式,国外译制、翻拍等等。相信中国的电视剧会成为塑造我们文化软实力,传播中国文化的强大力量。
参考文献:
[1][美]斯坦利·D·威廉斯《故事的道德前提》[M].何珊珊译.北京:北京联合出版公司2013:16
[2]王一川《大众文化导论》[M].北京:高等教育出版社,2004:43
[3][美]托马斯·沙茨《好莱坞类型电影》[M].冯欣译.上海:上海人民出版社2009:72
【关键词】三十而已;电视剧;跨文化传播
中图分类号:TN94 文献标识码:A DOI:10.12246/j.issn.1673-0348.2021.16.075
随着我国经济实力逐渐强大,日益走进世界舞台,为国际做出自己的贡献。但国际上总会出现一些不和谐的声音。对中国国家文化、国家形象却总是会出现一些误解甚至是污蔑。这些现象也凸显了我国在传达中国声音、讲述中国故事上的短板电视剧作为文化产品的重要组成部分,对于传播国家文化价值,塑造文化自信,构建国家形象至关重要。随着“一带一路”倡议的提出,为我国电视剧进行海外传播提供了新的机遇。在电视文化产品贸易上,我国贸易差一直很大。在综艺节目上,近些年我国现象级的综艺例如《奔跑吧兄弟》(韩版running man)、《世界青年说》(韩版非首脑会谈)、明星大侦探(韩版犯罪现场)、《爸爸去哪》(韩版爸爸我们去哪儿)等等,都是我们翻拍韩国。
《三十而已》作为现实主义题材电视剧,受到国外电视台和资本的青睐,其自身也展现出不同于以往国产电视剧的新特点
1. 立体化人物塑造符合国际审美
“所有成功的影片,都会围绕一个‘并不完美’的人物展开,他/她想要改善自己的生活,对某个客观现实目的产生诉求,但却在自己前进的道路上遇到一系列现实的障碍,这些障碍都源于一个单一的、主观的、精神的,或者说是情绪上的障碍。为了克夫所有的现实障碍,主角必须先跨越这个唯一的精神障碍,”该剧的人物塑造上,不像以往国产剧塑造的一个英雄角色或者自带主角光環的、缺乏人物弧光的、扁平化的人物。三位主人公她们都有自身的现实诉求和内在的精神障碍从而导致一系列的现实障碍。顾佳精明能干但却执迷于阶层的攀登。王漫妮年轻善良却一直沉迷于物质的追求,钟晓芹看似顺风顺水但却无法寻找到自我。这些都是他们的主观精神障碍,也因此导致了她们所面对的客观障碍,例如顾佳周旋于太太圈疲惫不堪,执迷于阶级却忽略了家庭内部的沟通,丈夫出轨等等,钟晓芹的婚姻出现危机,王漫妮也因为对物质的渴望做豪华游轮导致信用卡透支,遇到渣男被伤害。而她们也在克服了自己内心的障碍后也实现了自己的华丽变身,也自然克服了客观的现实障碍。顾佳开始安心经营茶庄,王漫妮回归精神的追求出国深造,钟晓芹夜找到自我成为了畅销书作家找到了自我价值,她们也完成了人物的转变,角色也变得立体有人物弧光。从现实角度来看,电视剧也描述了当下经济飞速发展,物质欲望逐渐升高且略显浮躁的中国社会甚至是世界环境下的女性缩影。她们一定程度就是这个社会女性境遇的一种缩影。社会上有无数个“顾佳”和“漫妮”。他们渴求物质、渴求独立但也面对着各种各样的问题,而电视剧不仅是讲述也许也会给当下女性一点思考的闪光点。
而以往的大女主电视剧在人物塑造上往往缺少这种合理的人物弧光。并且因为缺少对主人公精神障碍的描述以及促进主人公克服主观精神障碍的一系列客观障碍的事件。导致通常需要一些极端的时刻来促进人物的转变,例如亲人去世,丧偶,离婚等等。导致观众无法理解觉得狗血和生硬,无法在情感上产生共鸣。而相反合理的人物塑造往往是成功的电视剧非常重要的一部分。也是国际审美所喜欢的。《三十而已》对人物的合理的、全面的、立体化塑造更能让观众有代入感。这样的代入感会跨越文化背景,面对不同的受众也能产生很好的心理共鸣。
2. 女性成长—时代关注话题
在以往的男权主义社会下,影视作品的女性往往是缺失的,是作为一种“他者”而存在。她们要么自身存在某种缺失而被男性拯救,或者是男人成就了他们进而衬托男性的伟大,在荧幕上的女性往往扮演者被偷窥者的角色。但随着女性意识的觉醒,女权主义的盛行,女性在影视作品的角色也发生了转变。女性角色从作品中独立出来。回顾女性意识觉醒的这几十年,国内外颇受欢迎的电视剧都会看到众多大女主电视剧,国外的《叶卡捷琳娜大帝》、《欲望都市》、《了不起的麦瑟尔夫人》、国内《甄嬛传》《那年花开月正圆》《知否知否应是绿肥红瘦》。据调查显示,大女主电视剧的受众很大程度上都为女性。根据拉康的“镜像”理论,婴儿在成长的某一阶段,会逐渐将自己从“他者”分离出来,他会能分辨出“镜中我”,而在审视镜中自己的同时完成对自身的认知。而观众在观看影视剧时,荧幕就像是一个大镜子,“观众也会如同婴儿一样向影片中的角色寻求认同,把自己的目的和欲望投射到影片中的人物身上,然后反过来再与人物所体现的动机和价值认同”。女性往往会将女主人公的成长历程与自身联系起来,随着影视剧中女主人公的觉醒和成长,也会重构自身的价值认同。从文化意义上看,“每一种类型都作为社会和历史的存在和观众的经验联系在一起”,因此女主剧的受欢迎,也是体现出当下社会女性对自身成长的关注。
女性主义视角的电视剧是伴随着女性意识觉醒,这种觉醒不局限于中国,而是世界的,因此就算文化背景不同,但是面对婚姻、孩子、事业、与物质等等之间的选择与平衡,是不同文化背景下的女人都会面对的话题。电视剧《我的前半生》虽然也是女主电视剧,但是剧中的主角并没有摆脱男性,女主因为和丈夫离婚才幡然醒悟,又在之后的职场上受到贺函和陈俊生的帮助,剧中还设置可闺蜜的角色,虽然闺蜜角色设置有女性互相关怀支持,但是并不充分,女主关键性的点还是都是与男性有关。与之相比《三十而已》构建了一个独特的女性视角,剧中顾家需要面对出轨的丈夫,生活的压力,王漫妮对爱情的迷茫,钟晓芹的索然无味的婚姻。编剧在剧中给主人公的问题都提供了解决的出路。更值得一体的是,在这个故事中,男性不再是拯救者,剧中经常出现几个闺蜜在一起聊天的场景,钟晓芹离婚、王漫妮被渣男伤害、顾佳家庭出现危机这些促进人物性格和剧情关键转变的时刻不再是由男性来拯救,而是三位女主人公互相陪伴和帮助。这样的人物设置让女性更加的独立,表达了一种女性可以拯救自己的态度。 3. 现实主义题材利于国际传播
我国以往电视剧创作当中,不乏一些优秀的现象级电视剧。但是在跨文化传播上往往很乏力。例如充满东方古老文化色彩的古装剧,深受国际观众欢迎,在国际传播上有一定的优势。但是问题也很多,首先在格式上,古装剧往往集数比其他题材长,但过长的剧情并不适合一些国家的受众的收视习惯。其次内容上上,古装电视剧很难翻拍,传播上大多选择译制,但古装剧的台词往往很难被准确的译制,甚至会闹出笑话。《甄嬛传》的美国版本中,许多台词的译制让人忍俊不禁,甄嬛被译为“real ring”,沈贵人译为“Lady Shen”,华妃译为“Consort Hua”,台词的译制更是很难传达出精髓,在遇到一些诗句更是难上加难。最后,很多古装历史剧往往需要一些文化背景才能更好理解,但国际观众往往缺乏这样的知识背景。因此古装电视剧在承担文化传播是心有余而力不足,经常会造成“文化折扣”。
现实主义题材的电视剧描述时代下的中国,讲述新时代中国的精神面貌,故事取材于现代人的生活,更容引发共通的情感,更好的跨越文化隔阂让世界更好的了解电视剧所传达的价值观。《三十而已》通过立体化的人物塑造和独特的女性成长视角,讲述在上海这个现代化的国际化的大都市的三个女子的成长故事,三位女主人公面对问题勇敢机智,她们事业有成、独当一面、不断努力实现自我价值,这些也都是也是中国时代新女性的写照,另一方面这些品质也是当下世界女性都追求的,因此《三十而已》所講述的现代都市女性成长的故事也受到了国际观众的欢迎。
因此在现实主义题材电视剧创作上,优秀的编剧可以吧视角放在更加有深度的命题上,放在能引起国际共鸣的主题上,而不是执迷于狗血爱情、婆媳关系等等话题上。电视剧在讲述“中国故事”时要着力兼顾人类共同的经验和思维,努力寻找文化的共性,尽可能让剧作中的故事情节更多表现出文化磁性、人文关怀、人性力量等,从而更容易激发人心的共鸣,在国际传播过程中产生良好效果。
4. 电视剧跨文化传播现状
正如前文所说在电视剧方面,我国电视剧的出口在题材上也比较局限于古装剧。例如《步步惊心》《甄嬛传》《还珠格格》。传播面也大多局限于亚洲国家。并且因为文化背景,译制水平等原因,在我国爆火的古装电视剧《步步惊心》《甄嬛传》等等在国外的反响却不尽人意。例如甄嬛传的欧美版本中诸多译制造成的笑话也数不胜数,《还珠格格》令人啼笑皆非的装扮也让人忍俊不禁。因此古装剧的局限显而易见。而相比之下现实主义题材的现代剧更能跨越文化背景,译制等等问题,突破东南亚、东亚等周边的国家的传播范围。更好的提升中国电视剧海外传播的效果。另一方面,现实主义题材的电视剧相较于古装剧,能更好的展现中国社会的当下环境,突破中国式话语。也能比年代剧更吸引国外的观众。而在传播渠道上我国缺少完成的系统的传播体系,有一些电视剧就算走出国门,也有很少国家的电台进行播放。但是随着我国一带一路等项目的推动,相信我国电视剧无论在题材还是传播渠道上都会有进步和飞跃
5. 反思与展望
电视剧承载着我们的文化和中国的精神面貌,有着承担起建设文化强国,弘扬中华文化的使命。回顾中国电视剧的创作,虽然产量丰富,出口的比例的却很少,原因很多,技术、平台、资金。但现在随着我国战略的调整,为电视剧创作提供了更加广阔的平台。而电视剧创作应该在题材上跳出局限,讲述具有时代共鸣的话题,才能更好的减少文化折扣,其次在叙事方式上要讲究合情合理有深度,打造有质量的电视剧。最后在传播上拓展传播渠道,探索新的传播方式,国外译制、翻拍等等。相信中国的电视剧会成为塑造我们文化软实力,传播中国文化的强大力量。
参考文献:
[1][美]斯坦利·D·威廉斯《故事的道德前提》[M].何珊珊译.北京:北京联合出版公司2013:16
[2]王一川《大众文化导论》[M].北京:高等教育出版社,2004:43
[3][美]托马斯·沙茨《好莱坞类型电影》[M].冯欣译.上海:上海人民出版社2009:72