石币

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangwei4833250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  如果你想请求他人的原谅,是磕个头还是送上好烟好酒?除此以外,也许你会有更好的主意,但你怎么也不会想到给别人抬去一块大石头,而这正是太平洋上一个小岛上居民的做法。
  
  We’re looking for an island that’s part of 1)the Federated States of Micronesia. The US dollar is used on the island, but this place is famous for its stone money. We’re talking discs carved from solid stone. They’re big—up to 12 feet in diameter, in fact—and heavy, and you wouldn’t use these stones to buy groceries or souvenirs. Rather, they’re used for the bigger things in life, like 2)bestowing honor, asking forgiveness or asking your daughter’s new in-laws to treat her well.
  
  A long time ago in Yap, the legend goes, people were always arguing about trading and doing business, and what to accept as a method of payment. A chief had an idea while looking at the full moon. He said, “We should have something large, round and beautiful like the moon for trading, always there like the moon, something that doesn’t break or wear out or get stolen.”
  
  So, the villagers of Yap set out in their canoes to find that something. Some traveled almost 300 miles, to the island of Palau, where they found 3)shimmering limestone. They carved disks of it, with a hole in the middle to let people carry it on poles.
  
  But this isn’t just any old money, and not only because it takes 20 strong men to carry each of the heavier pieces.
  
  John Runman (Yap’s Historical Society): Stone money is not used to ask for a wife, for instance. Stone money we can give to somebody to build a house. I can give to another family to ask forgiveness, or apology for a wrongdoing a member of my family has caused onto the other family.
  
  One of John Runman’s colleagues offers to take me to a stone money bank.
  
  It’s in the middle of a forest. There are no bank windows, no tellers—not even a building—just discs of 4)calcite and limestone, of various sizes, propped along a stone path, leading to a village. I ask if the big pieces of stone money are more valuable.
  
  Falownug Kenned (Yap’s Historical Society): It depends on the story, and how they get it here to the island. If it cost somebody’s life to get it here, it is more valuable than these big ones.
  
  So the value of the Yap stone money is subjective and bigger isn’t necessarily better. The most valuable pieces are the ones with heroic story attached. Sometimes the pieces are even named after someone—someone who died, trying to bring it to the island, or someone who did some heroic deed that is retold every time the stone money changes hands. In a culture of just a few thousand people, without a written language, the stories behind the stone money are part of Yap’s living history.
  
  我们在找的这个岛是密克罗尼西亚联邦的一部分。在这里,美元可以流通,但此地却以石头货币而闻名。我们说的石头货币是指那些从大石头上切割出来的圆盘。这些圆盘很大——直径有12英尺(约3.6米)——而且还很重。不过,你不会用这些石币买食物或纪念品,而是用在生活中更重要的事上,如授予荣誉、请求他人的原谅,或者恳求你新联姻的亲家善待你的女儿等。
  
  民间传说是这样说的,很久很久以前在雅蒲岛上,人们总是在为交易和生意上的事争论不休,争论究竟应该用什么作为支付工具。有一位族长抬头望月时萌生了一个想法,他说:“我们用来交易的工具应该就像月亮一样又大又圆,还很好看;而且它也像月亮一样,不易碎,不易磨损,也不容易被盗。”
  
  于是,雅蒲岛的村民们就划着他们的独木舟到处找这样的东西,有些人到了近300英里以外的帕劳群岛,正是在那里,他们找到发亮的石灰石。他们把这些石头凿成圆盘,还在中间凿了个洞,便于人们用棍子抬走。
  
  不过,这些石头货币跟其他古老的货币不同,这不仅仅是因为这些沉重的货币每个都要20个壮汉才抬得动。
  
  约翰·罗夫曼(雅蒲岛历史协会):比如说,石头货币不用来作聘礼。我们可以用石头货币让他人帮你建一间房子。我也可以用它请求另一个家庭的原谅,或者在自己家人得罪了另外一个家庭后用作歉意的表示。
  
  约翰·罗夫曼的一名同事带我去看一家石头货币银行。
  
  银行位于树林深处,这里没有柜台窗口,没有出纳员,甚至连建筑物都没有,只有各种大小不一的方解石和石灰石的圆盘躺在一条通往村子的石径边上。我问是不是大块的石头货币价值会更高。
  
  法罗那格·肯那德(雅蒲岛历史协会):货币的价值取决于它背后的故事和来到岛上的经历。如果它是由于某人付出了生命代价后才到岛上的,那它就比那些大的石头更有价值。
  
  所以,雅蒲岛上的石头货币的价值依赖于人的主观判断,并不是越大价值就越高。那些伴随着英雄故事的石头是最有价值的。有的时候,有些石头甚至以某个人命名——那是为了把这块石头搬到岛上而献出了生命的人,或者是曾做出过某些英雄行为的人,而他的故事在每次石头易手时都会被重新讲述一次。雅蒲岛只有几千居民,它的文化没有书面文字,石头货币背后的故事正是它鲜活历史的一部分。
  翻译:旭文
其他文献
There was a blind girl who hated herself because she was blind. She hated everyone, except her loving boyfriend. He was always there for her. She told her boyfriend, “If I could only see the world, I
期刊
来自英格兰赫里福郡的埃莉·古尔丁(Ellie Goulding)是当今英国乐坛的超人气新星。1986年12月30日出生的她,以轻盈、活泼、真情奔放的电子民谣(Folktronica)乐风征服了广大乐迷和乐评人。2010年,Ellie先是当仁不让地登上BBC新闻网站评选的“Sound of 2010”(2010年流行新声音)榜首,接着再获全英音乐奖的“Critics’ Choice”(乐评首选大奖)
期刊
当年美剧《老友记》在中国受到热捧时,就有人出来泼冷水:那远远不是美国真实生活的写照。而国内年轻人了解甚少的百老汇音乐剧《Q大街》自2003年上演以来,因其贴近现实而在美国广受欢迎。原因也很简单,因为该剧反映的年轻人生活正是源自创作者的经历。现在我们来听听他们当初大学毕业后的挣扎。    Host: Let me ask you what was the most depressing aspect
期刊
And today we’re gonna talk about life after college.  How do you get started with a life after college? I would encourage you to take a look at what is it that you really, really like doing. Where hav
期刊
知道雇主对刚入职的毕业生最大的意见是什么吗?竟然不是不懂行没有经验,不是不懂人情世故,而是工作时发短信,缺少沟通能力,胸怀“远大”理想。这些是对美国雇主的调查结果,但它对中国的大学生也非常有现实意义。    And this is the time of year when new college graduates are plunging into the job market for the
期刊
I always thought that by the time I got out of college, and out of debt, that I’d find my true calling. It just seemed reasonable, you know, for $40,000 worth of debt you’d think that I’d at least hav
期刊
他们渴望进步,乐于接受新事物,他们是欧洲最快乐的年轻人;  他们有强烈的民族自豪感,他们是这个讲求理性、注重秩序的民族的未来。  也许在优质的生活水平上,我们无法与他们看齐;但抚心自问,我们这一代中国青少年又怎会没有属于自己的幸福感呢?    Happiest Youngsters最快乐的年轻人    This really is a new generation: 1)pragmatic, so
期刊
雷·扎哈布(Ray Zahab)是加拿大人,知名的超长距离马拉松健将。在2008年1月7日,他和两位好友一起打破了穿越南极大陆的时间纪录。从南极圈海格拉斯湾到南极,他们一共用时33天23小时30分,打破了原先39天的世界最快纪录,总路程达到1130公里。    雷·扎哈布此举的目的是引起人们对儿童环境教育的关注,并为其筹款。他与同伴将自己的感言录音,每天发布在博客中。他说:“我们此行的首要目标是鼓
期刊
源自欧洲的2·14情人节是全球涉及范围最广的情人节,然而随着日韩风潮在国内的持续高温,3·14这个“白色情人节”的概念也在中国新生代中悄然萌生……    Japanese men are answering the call of Valentine’s Day a month late. On February 14th only women give gifts. On March 14th,
期刊
Harvard captures the imagination like few other institutions. World leaders from President Barack Obama to U.N. Secretary General Ban Ki-Moon are Harvard graduates. Business titans like Jamie Dimon, c
期刊