基于教学实习船的全浸入式轮机英语听力与会话课程改革初探

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:habenladan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
轮机英语听力与会话是我国远洋船舶轮机员适任考试和评估的一门重要专业课,其教学效果的好坏直接影响着我国船员的国际市场竞争力.轮机英语听力与会话的教学存在着诸多问题,直接导致学生的专业英语听、说能力差,无法与菲律宾等国家的船员竞争.为了改进轮机英语听力与会话的教学效果,提高学生的专业英语听说能力,增强我国船员的国际市场竞争力,提出将教学实习船的全封闭教学环境和全浸入式教学方法有机地进行结合开展轮机英语听力与会话教学的尝试.
其他文献
“三教”改革是新时代高职教育改革发展的重要环节.立德树人一直是我国教育的根本任务.公共英语作为职业院校的必修课程要主动适应国家人才培养需求,将课程思政理念深入融入英语课程教学中.本文探讨如何通过“教师、教材、教法”的改革促进高职公共英语课程思政建设,从而实现对职业院校学生知识、能力、价值观培养的统一.
高职英语教学中一直存在误区,或者是“重输入、轻输出”,又或者是重“学生自主性”而轻“教师主导作用”.该文重点探讨脚手架理论在“驱动,促成,评价”三个环节中的应用,并结合脚手架理论在高职英语教学中的实践来探讨如何提高课堂教学的有效性.
新时代高校思政工作的重要性日趋提升,各类课程都要与思政理论课同向同行,起到思政育人的效果.该文探索了高职院校演讲英语课程中思政课程的实施,从思政育人的背景、教师思政意识的提升和英语演讲课程思政的实现路径等方面进行了阐述.笔者希望为高职院校开展英语专业课程思政提供学术价值和实践意义.
Intercultural language education has attracted much attention in the field of foreign language teaching in China during the past decades, due to the increasing number of intercultural encounters across the world as a result of globalization. However, lit?
该文基于高职学生升调语调不敏感现状,从心理语言学的角度探讨升调意识训练对听力教学的重要性,并进一步结合升调的语调功能,给出听力教学中进行升调意识训练的具体步骤.结论证实升调意识训练可以提高听力教学效果.
在“一带一路”倡议的背景下,中国和世界的交往日益紧密.随着交往加深,我国传统文化缺失的问题日益显现,表现在中国青年崇洋媚外、跨文化交际中缺乏自信等.在警务英语的教学中,加强教学过程中的中国文化教育已经显得十分迫切.通过研究警务英文教学中中国文化导入内容、导入原则,导入策略,为公安院校英语教学中的中国传统文化导入提供参考.
词语翻译是一部文学作品翻译的重要根基,词语译文在译语文化生态环境中是否和谐自然值得探究.文章从文学作品翻译的实作层面来对比讨论词语的理解与翻译,译者要有大局观,重视词语准确达义和谐于原文,更需要积极主动地让词语翻译和谐融入译语文化环境,与读者、译语语言及文化联想意义和谐.
英语写作能够展现一个人的英语综合能力,也是教学中的重点和难点.对于初中生来说,学生们在写作时非常容易出现词汇匮乏、语法不正确,不会遣词造句等问题,英语写作难度也会更大.这就要求我们对英语写作中容易出现的问题进行分析,找出错误的原因并进行分析,进而才能帮助学生们更好地培养写作习惯和兴趣,并将积累的经验和方法进行总结,运用到日常的英语写作教学中.
为提高学生在学习知识时的自主能力,针对英语笔译课程教学师资力量不足、生源知识基础浅薄和教学方式单一等问题,开展ISAS教学法在英语笔译课程中的应用研究.构建笔译课程教学环境,丰富英语笔译课程教学内容,提高学生自主学习英语笔译课程的能力,同时掌握学习方法.
在国家大力提倡民族文化走出去的时代背景之下,培养民族地区翻译人才这一任务就变得刻不容缓.该文详细地介绍了何为变译理论,以及在当前外宣翻译的紧迫形势下,如何用变译理论指导民族地区的翻译工作,培养民族地区的翻译人才.