论文部分内容阅读
《林將軍傳》是朝鮮小說史上最爲著名的歷史演義小說之一,由於朝鮮將軍林慶業反清尊明、蒙寃死亡的生平事迹富有傳奇色彩,此書在朝鮮半島廣爲流傳。筆者在梳理林慶業傳記史料的基礎上發現,朝鮮英祖年間,《林將軍傳》小說最早以諺傳的形式在民間廣泛流傳。現存的漢文本小說出現於諺傳本之後,主要分爲兩個系統:一是諺傳小說的漢譯本,一是無名氏獨立創作的漢文小說。本文以韓國所藏九種《林將軍傳》抄本作爲研究對象,比勘諸本異同,考證其相互關係,對漢文小說《林將軍傳》諸抄本之間的關係做了較爲系統的辨析。
“Biography of General Lin” is one of the most famous historical novels in the history of North Korea’s novels. Because of the legendary history of anti-Qing dynasties and the unjust death of General Ching Linye, the book is widely circulated in the Korean Peninsula. On the basis of combing the historical materials of Lin Qingye’s biography, I found that the novel “General Lin’s” was first widely circulated in the folk as a proverbial proverb during the Korean ancestry. The existing Chinese text novels appear in the proverb and are mainly divided into two systems: one is the Chinese translation of proverbial novels, the other is the Chinese novel independently written by Anonymous. This essay takes the transcripts of nine kinds of Translated by the Chinese in Korea as the object of study, compares the similarities and differences between them, examines their mutual relations and makes a comparatively systematic analysis of the relationship between transcripts of the General Lin.