关于印发加快工业经济发展模式转型若干政策意见的通知

来源 :宁波节能 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiu829
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
各镇人民政府、各街道办事处,市政府各部门、各直属单位:《关于加快工业经济发展模式转型的若干政策意见》已经市政府研究同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。二00六年三月二十二日关于加快工业经济发展模式转型的若干政策意见为全面落实科学发展观,加快推进我市发展模式转型, People’s governments of all towns, subdistrict offices, municipal departments and subordinate units: Several Opinions on Accelerating the Transformation of Industrial Economic Development Mode have been researched and approved by the municipal government and are hereby promulgated to you. Please implement it earnestly. March 22, 2006 Opinions on Some Policy Proposals to Accelerate the Transformation of Industrial Economic Development Mode In order to fully implement the scientific concept of development, accelerate the transformation of our city’s development mode,
其他文献
译途匆匆,柳暗花明。 数十种英语修辞格“你方唱罢我登场”。它们文采斐然,令译者眼花缭乱。译者或难一眼“识破”,或难准确理解。这样,原本亮丽隽秀的表达,在译文中光彩 T
近来,《英语自学》编辑部接到不少读者来信。诉说在自学本科课程、尤其是“英美文学选读”时所遇到的种种困难。大家反映,虽然有一本全国通用的教材,但由于教材用英文编写,在
EdwinRobinsonMiniverChevy,achildofscorn,Grewleanwhileheasailedtheseasons;Heweptthathewaseverborn,Andhehadreasons.Miniverloved... EdwinRobinsonMiniverChevy, achildofscorn, Grewleanwhileheasailedtheseasons; Heweptthathewaseverborn, Andhehadreasons. Miniver
《威尼斯商人》内容丰富,思想深邃,人物鲜明,笑语迭出,是一部优秀的喜剧。从表层的意义上看,喜剧的矛盾冲突是围绕金钱而展开的,因为,诚如英国著名的作家和评论家W.H.奥顿所
背景介绍国家电网公司高级培训中心(以下简称中心)是国家电网下属的专门培训机构。随着国家电网公司提出的“建设世界一流电网,建设国际一流企业”战略目标的推进,公司对中心
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,成人在英语学习过程中进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长
Enid’s wedding dress arrived at five o’clock in the evening;just seventeen hours before her marriage!“I must try it on,Mother!” she cried, as she ran upsta
要译好科技术语,需要处理好以下几对矛盾(关于形容词修饰语与名词修饰语有时可能存在的深层语义差异,前两期有所论及,这里不拟赘述): 一、正语序与反语序 在很多场合,我们翻
马礼逊(Robert Morrison,1782-1834)这个名字对熟悉中西交通史的人来说并不陌生。他是最早来华的新教传教士,从1807年到达广州起,先后在中国活动25年,1834年死于广州。马礼
公元1822年7月上旬的某一日,酷暑中的意大利斯佩齐亚湾,暴雨伴着排空的巨浪,吞噬了一只小帆船。英国文学史上最优秀的抒情诗人之一——浪迹异乡的雪莱在此结束了他不足30岁