浅析“かわいそう”与“気の毒”

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kcj321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:日语中有很多意思相近的难以区分的词汇,“気の毒”和“かわいそう”便是其中一对。两个词都有“可怜”的意思,而在用法上却有一定的区别,本文主要对两者的用法区别进行简单的阐述。
  关键词:可怜;弱势;抱歉;遗憾
  中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)04-0232-01
  
  “気の毒”和“かわいそう”两个词都是形容动词,都有“可怜和同情”的意思,但两者的用法并不是完全相同的,有一定的区别。同时在日常生活中我们有些时候也会因为对两个词的意思掌握得不够精确而使用错误,所以对这两个词进行一下用法辨析是有一定必要的。
   一、“気の毒”和“かわいそう”两个词的特点
   “気の毒”和“かわいそう”表示的感情是对于他人的关心和照顾,是对他人的感情,不能用于表示自己可怜。因为在日本人的意识中,自己不应该对自己抱有同情。因此,下面的例子就是错误的,不存在这种说法。
  例:①何もわからない父に叱られて、私はほんとうにかわいそうですね。(×)
   二、“気の毒”和“かわいそう”的区别
   (一)“かわいそう”和“かわいい”是同一个词源,表示对处于弱势的人、动物、植物的直接的主观的同情,这些对象是比自己弱小或处于逆境的应该受到保护的对象。有想要伸出援助之手帮忙的感情在里面。
  例:②世の中のかわいそうな人々を助けてあげたいと思います。(我想帮助世上那些可怜的人。)
  ③捨て犬をかわいそうだと思って、拾って帰った。(被人抛弃的小狗好可怜,我把它带回了家。)
  ④あんなに子供をしかって、かわいそうで見ていられない。(孩子被那样地批评,看上去实在是可怜。)
  ⑤両親に死なれて、ほんとにかわいそうな子供だ。(父母都去世了,那孩子真可怜。)
  ⑥あなたがたはまだ小さいのにお母様から離れてしまわなければならないのはかわいそうだね。(你们还很年轻,便必须离开母亲,真是可怜啊。)
   “気の毒”从词源的角度来看,指的是令人怜悯的他人的遭遇成了自己心里的“毒”。这个词的主观意识不强烈,表示的是对人、社会、国家等等的状态的间接的同情,这种同情是客观的,表示对某一个事态做一个评价,而且多用于对某个对象叙述事情的场合。
  例:⑦事故で怪我をした人が気の毒です。(在事故中受伤的人真可怜。)
  ⑧地震で家も家族も失った人達はほんとうに気の毒だ。(在地震中失去家园和亲人的人们真可怜。)
  ⑨気の毒にもあの人はとうとう死んだ。(那人最终还是去世了,真可怜。)
  ⑩彼はあんなに真面目に勉強したのに、不合格なんて、みんな彼を気の毒に思っている。(他那么认真地学习却没有合格,大家都觉得她很可怜)
  {11}彼らは気の毒なくらい収入が少ない。(他们的收入少得可怜)
   (二)当主语是第一人称时,“かわいそう”和“気の毒”都可以使用。主语是第三人称时,只能用“気の毒”,而不能用“かわいそう”。
  例:{12}李さんのお母さんが突然死んだから、先生は彼を気の毒に思っている。(○)(小李母亲突然去世了,老师觉得他很可怜。)
  {13}李さんのお母さんが突然死んだから、先生は彼をかわいそうに思っている。(×)
  {14}お父さんは癌になった13歳の女の子を気の毒に思っています。(○)(爸爸觉得那个13岁的癌症女孩很可怜。)
   (三)“かわいそう”描述的对象可以是人、动物、特定个人、拟人化的植物、物品,甚至可以是某种抽象名词。“気の毒”只用于人和抽象名词,不用于动物、植物、物品等,所以,下面的例子中,不可以用“気の毒”替换。
  例:{15}犬に石を投げるのはかわいそうです。(向小狗扔石子,小狗很可怜。)
  {16}かわいそうな手のとれたお人形さん(可怜的掉了胳膊的人偶)
  {17}かわいそうな日陰の花(可怜的见不到阳光的花)
   例{15}描述的对象是“狗”,是动物,例{16}描述的对象是“人偶”,是拟人化的物品,例{17}描述的又是“花”,是植物,所以,均不能替换为“気の毒”。
   (四)“気の毒”带有“使别人置身于某种不幸的状态”、“本来不应该那样,但不幸的是………”的意思,所以可以表示给别人添了麻烦,或事情没有按照预先所想的那样发展时,向别人道歉的心情。还可以表达对某件事情感到遗憾的心情。而“かわいそう”则没有这个用法,只是表示“可怜、同情”。
  例:{18}せっかくいらっしゃったのに、留守にしていてお気の毒です。(您好不容易来了,我却不在。实在是不好意思。)
  {19}気の毒だがそれはできかねる。(实在不好意思,那件事很难办到。)
  {20}彼に返事を出すのを忘れ,ずいぶん気の毒なことをしてしまった。(忘了给他回话,实在是做了件很抱歉的事。)
  {21}あんなに練習してはりきっていたのに、試合前日に怪我をするとは気の毒な。(那样干劲十足地练习,却在比赛前一天受伤了,真是遗憾啊。)
   5.“気の毒”的后面可以接“する”变成动词的形式。“かわいそう”没有这个用法。
  例:{22}そんなに心配させてしまって、君に気の毒したね。(让您那么担心,真是太对不起您了。)
  {23}こんな嘘をついてしまって、あの子に気の毒したよ。(说了这样的一个谎话,太对不起那个孩子了。)
  三、小结
   总的来说,“気の毒”不像“かわいそう”那样的表示对处于不好境遇的,不幸的对象的同情。正因为这点,“気の毒”描述的对象不一定是弱势群体。所以与“かわいそう”表达的是一种想要帮助对方的主观的感情不同,“気の毒”更显得客观、冷静,只是单纯地对别人的事进行评价,这种感情可以是“可怜,同情”,也可以是“遗憾,抱歉”,因此,在某种程度上,“気の毒”比“かわいそう”的使用范围更广一些。
  
  参考文献:
  [1]刘金钊.日语疑难通[M].大连:大连理工大学出版社,2002,(8).
  [2]森田良行.日本語学と日本語教育[M].东京:凡人社,1990,(1).
  [3]森田良行.基礎日本語辞典[M].东京:角川書店,1989,(6).
其他文献
摘 要:本文分析了干扰大学生英语写作的因素,提出提高大学生英语写作水平,必须在平时加强词句训练,发挥母语的积极影响,克服母语思维干扰,注重课堂有针对性的讲解。  关键词:大学生;英语写作;写作训练  中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)04-0256-01    近年来“培养交际能力”已成为大学英语教学的主要目标,学生的口语交际能力有了很大改观,相比之下英
期刊
摘 要:新课程改革,是一项面向于21世纪,着眼于人类发展的新举措。作为一位新型音乐教师,自身应具有创新的思想;课堂教学应具有创新的方法与行动;课后应根据个人素质的不同,有创新的反思。这样,才能从“新”中吸取经验,总结经验,使音乐教育工作不断向前发展。   关键词:观念;导入;方法;评价;反思  中图分类号:G62 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)04-0202-01    
期刊
摘 要:一直以来,书面表达是高考英语试题的重要组成部分,满分为25分,然而好多学生这道题的得分都在15分以下,此题要求学生有扎实的语言基本功,具备一定的审题能力、想象能力和表达能力。如何才能提高学生的书面表达得分,在高考中处于有利位置是我们一线教师亟待解决的问题。  关键词:高中英语教学;反思性教学;教师的专业化发展  中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)
期刊
摘 要:行政职能是政府职能之一,是政府在社会政治经济发展过程中所扮演的角色、所履行的职责和所起的作用,也即政府“做什么”,它反映着政府政府活动的基本方面。  关键词:政府;行政职能;方式   中图分类号:D63 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-03-0013-02    一、西北贫困地区进行行政职能研究的必要性  行政职能,是政府开展行政管理活动的依据和前提,行政管理各个
期刊
Abstract:Schema Theory points out that people must correlate the new information they receive with their schemata so as to evoke understanding of the imported information.This article applies schema t
期刊
摘 要:本文从社会性别的角度分析了女性与环境的关系、女性对环保(低碳)的作用及如何促进环保(低碳)工作。  关键词:女性;环境;环保;低碳  中图分类号:X-4 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-03-0007-02    人类既能保护环境,也能破坏环境。环境与人类息息相关、与女性息息相关。目前,女性作为消费者和生产者、家庭的照顾者和教育者对于环境和可续发展的作用以及对无公
期刊
摘 要:高职高专的翻译教学是学生职业素养的奠基石,然而其本身面临诸多问题,闭门造门的传统思维和教学模式对于学科的发展十分不利,尤其是在以实用为导向的高职高专学校。作为教师,我们应当采取灵活主动的策略,尝试新的教学理念,与市场需求紧密联系,争取做到以学生为主体以市场为导向,培养出能够适用于市场的高素质人才。  关键词:高职高专;翻译教学;闭门造车;灵活主动  中图分类号:G642 文献标识码:A文章
期刊
摘 要:翻译,就实质性而言,是一项跨文化的交际活动,翻译的准确性和任务,应该从世界文化交流的前提下去认识。通过实践与研究,本文作者认为,在英汉翻译中,文化内涵的传递是一个非常困难,同时也是十分重要的过程。本文通过对中西方语言文化差异的研究与分析,总结出文化空缺对翻译的影响及相应的翻译策略,从而阐明文化因素的重要性。  关键词:英汉翻译;文化因素;文化空缺;翻译策略   中图分类号:H315 文献标
期刊
摘 要:在运动技能学习的过程中,迁移理论的学习与应用是教学的一个重要组成部分和一种传授知识的方法,它帮助我们去理解和掌握技能操作的本质过程,因此从实践的观点出发,迁移理论的学习是非常有意义的。在网球技能的学习过程中,存在着大量的迁移现象,正确应用迁移理论进行有效的教学,可以使学生在学习过程中起到事半功倍的作用。  关键词:运动技能学习;迁移理论;网球教学  中图分类号:G845 文献标识码:A 文
期刊
摘要:通过回顾现代英语发音体系在不同时期的发展和变化以及其在国内的影响进行了概述,对A.C.Gimson的英语语音体系发展和变化及其在我国大学英语语音教学的影响,强调我国语音教学和英语音标系统规范的重要性,以期对我国大学语音教学有所启发。  关键词:Gimson体系;英语语音体系;大学语音教学  中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-03-0012-02  
期刊